dentro de este marco general, las conversaciones con cada una de esas instituciones produjeron algunos resultados relacionados específicamente con una y otra. | UN | وفي هذا الإطار العام، أفضت المناقشات مع كل من هاتين المؤسستين إلى نتائج تختلف حسب المؤسسة. |
Es también dentro de este marco que, incluso en medio de la guerra, todos deben respetar el derecho internacional humanitario. | UN | وفي هذا الإطار أيضا، يجب على الجميع، حتى في أتون الحرب، أن يحترموا القانون الإنساني الدولي. |
dentro de este marco, la incorporación de la perspectiva de género adopta la forma de estrategia para el logro de la igualdad de género y el desarrollo nacional sostenible. | UN | وفي هذا الإطار تم إدخال البُعد الجنساني كاستراتيجية من أجل تحقيق المساواة بين الجنسين والتنمية الوطنية المستدامة. |
Lo razonable en este momento es que comencemos a trabajar dentro de este marco sin restricciones ni distracciones. | UN | والشروع في العمل في هذا الإطار بلا محاذير أو انحرافات قد بات مطلباً معقولاً. |
dentro de este marco básico hay numerosas cuestiones que se deben tener en cuenta. | UN | وهناك ضمن هذا الإطار الأساسي مسائل شتى يجب النظر فيها ترد فيما يلي. |
582. dentro de este marco evolutivo, la tasa de cobertura en el aseguramiento asciende hoy día a un notable 87,5% de la población nacional. | UN | 582- وضمن هذا الإطار المتطور، بلغت نسبة تغطية التأمين في الوقت الحاضر 87.5 في المائة من السكان، وهي نسبة محترمة. |
La reducción de armas nucleares no estratégicas podría abordarse dentro de este marco. | UN | ويمكن معالجة مسألة تخفيض الأسلحة النووية غير الاستراتيجية داخل هذا الإطار. |
dentro de este marco jurídico, la práctica de Israel de demoler viviendas palestinas despierta profunda preocupación en el Comité Especial. | UN | وفي هذا الإطار القانوني، تشكل الممارسات الإسرائيلية الرامية إلى هدم منازل الفلسطينيين مصدر قلق للجنة الخاصة. |
dentro de este marco, insto a los oradores a que pronuncien su declaración a una velocidad normal, a fin de que se pueda brindar una interpretación adecuada. | UN | وفي هذا الإطار الزمني المحدد، أناشد المتكلمين الالتزام بالسرعة العادية عند الإدلاء ببياناتهم حتى يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية السليمة. |
dentro de este marco regional, Rwanda mantiene su empeño en contribuir a una solución duradera de la situación actual para lograr la paz y la estabilidad en la región. | UN | وفي هذا الإطار الإقليمي، تظل رواندا ملتزمة بالإسهام في إيجاد حل دائم للوضع الحالي من أجل تحقيق السلام والاستقرار في المنطقة. |
dentro de este marco general, en el futuro inmediato prestará especial atención a la prevención y la eliminación de la violencia contra los niños en dos entornos particulares: la educación y la administración de justicia. | UN | وفي هذا الإطار العام، سيُشدَّد تشديداً خاصاً، في المستقبل القريب، على منع العنف ضد الأطفال والتصدي له في سياقين بصفةٍ خاصة، ألا وهما التعليم وإقامة العدل. |
Es dentro de este marco que el acuerdo del 17 de marzo de 2003 debe ser colocado, gracias al cual la paz sigue reinando en todo el territorio. | UN | وفي هذا الإطار ينبغي وضع الاتفاق المؤرخ 17آذار/مارس 2003، الذي يرجع الفضل إليه في استمرار انتشار السلام في سائر أنحاء الإقليم. |
dentro de este marco, el párrafo 25 de la Declaración recoge la decisión de " alentar a los hombres a que participen plenamente en todas las acciones encaminadas a garantizar la igualdad " . | UN | وفي هذا الإطار تم النص في الفقرة 25 على " تشجيع الرجال على المشاركة الكاملة في جميع الأعمال المؤدية إلى المساواة " . |
El blanqueo de dinero proveniente de rescates también podría considerarse dentro de este marco. | UN | ويمكن أيضا أن يُنظر في هذا الإطار في قضية غسل الأموال المدفوعة للقراصنة فدية للأسرى. |
Malta espera con interés que la cumbre tenga un resultado exitoso para que pueda aportar una contribución concreta y, de ese modo, se siga avanzando dentro de este marco mediterráneo. | UN | وتتطلع مالطة إلى نتائج ناجحة لمؤتمر القمة باعتباره إسهاما ملموسا في مواصلة التطوير في هذا الإطار المتوسطي. |
Por consiguiente, es necesario detener la producción para fines militares y no permitir nuevas producciones ni desarrollar técnicas dentro de este marco. | UN | ولذلك يجب وقف الإنتاج للأغراض العسكرية وعدم السماح بتصنيع جديد أو بتطوير تقنيات في هذا الإطار. |
Todas las iniciativas, reformas y modificaciones del procedimiento deben analizarse dentro de este marco global para poder determinar cómo contribuirían a alcanzar el objetivo final. | UN | ولا بد من تحليل كل ما يجري من مبادرات وإصلاحات وتغييرات إجرائية، كل على حدة، ضمن هذا الإطار الشامل من أجل تحديد مدى دعم كل منها للهدف العام. |
dentro de este marco temporal, insto a los oradores a formular sus declaraciones a una velocidad normal a fin de poder proporcionar una interpretación adecuada en los seis idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أناشد المتكلمين أن يدلوا ببياناتهم، ضمن هذا الإطار الزمني، بسرعة طبيعية حتى يمكن توفير خدمات الترجمة الشفوية بلغات الأمم المتحدة الست على نحو سليم. |
47. dentro de este marco, la secretaría se encargará de: | UN | 47- وضمن هذا الإطار ستقوم الأمانة بما يلي: |
dentro de este marco jurídico riguroso, parece que este proyecto tiene características de desarrollo progresivo del derecho: aunque no propicia esta práctica, permite recurrir a ella, excepcionalmente y con condiciones, para brindar al Estado que actúa de buena fe otra opción distinta de la denuncia del tratado en cuestión. | UN | وضمن هذا الإطار القانوني الصارم، يبدو أن هذا المشروع يندرج في إطار التطوير التدريجي للقانون: فهو لا يشجع على هذه الممارسة وإنما يسمح باللجوء إليها، في حالات استثنائية وبشروط، ليتيح للدولة التي تتصرف بحسن نية خيارا آخر غير خيار نقض المعاهدة المعنية. |
Nosotros, los Estados Unidos, y ustedes, el Grupo de Estados de África, compartimos dentro de este marco varios objetivos importantes en materia de políticas. | UN | ونحن - الولايات المتحدة وأنتم - المجموعة الأفريقية - نتقاسم داخل هذا الإطار عدة مآرب رئيسية فيما يتعلق بالسياسة العامة. |
Es dentro de este marco que mi delegación encuentra posible respaldar la propuesta de Papua Nueva Guinea de presentar esta iniciativa a la atención de la comunidad internacional. | UN | وفي هذا اﻹطار يأتي تأييـد وفد بلادي لاقتراح بابوا غينيا الجديدة طرح مبادرتها على المجتمع الدولي. |
dentro de este marco general, Nueva York y Ginebra se consideran separadamente de las oficinas en los países. | UN | 7 - وضمن الإطار العام، تُعامل نيويورك وجنيف بشكل مستقل عن المكاتب الميدانية. |
dentro de este marco, se ha considerado también que la estabilidad macroeconómica es necesaria para lograr el crecimiento económico sostenido. | UN | وفي ذلك الإطار ما برح الاستقرار الاقتصادي الكلي يعتبر ضروريا في تحقيق النمو الاقتصادي المستدام. |
Los servicios de valor añadido del PNUD están hechos a la medida de las necesidades de cada país dentro de este marco. | UN | وتتجه خدمات إضافة القيمة التي يوفرها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي لتلائم الاحتياجات القطرية ضمن ذلك اﻹطار. |
Aun dentro de este marco, las negociaciones fueron arduas. Entonces, ¿cómo fue posible que cuarenta y cuatro potencias disímiles, cada una de ellas queriendo proteger sus propios intereses nacionales, se pusieran de acuerdo para crear un nuevo sistema monetario internacional? | News-Commentary | حتى ضمن هذا الاطار كانت المفاوضات تنطوي على التحدي فإذن كيف تمكنت 44 قوى متباينه تسعى كل منها لحماية مصالحها الوطنيه من الاتفاق على نظام مالي دولي جديد ؟ |