dentro de la familia de las Naciones Unidas, hay en marcha diversas iniciativas en relación con la cuestión de presentación de informes: | UN | وتجري داخل أسرة اﻷمم المتحدة مبادرات متنوعة تتعلق بمسألة تقديم التقارير: |
Algunos desean limitar la aplicabilidad de dichos principios como una cuestión de conveniencia, con lo que relegarían a muchas de nuestras naciones —incluida la República de Bosnia y Herzegovina— a una condición de tercera clase dentro de la familia de naciones comprendidas en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | فالبعض منها يرغب في الحد من انطباق هذه المبادئ كمسألة نفعية، وبالتالي إنزال الكثير من دولنا، بما في ذلك جمهورية البوسنة والهرسك، إلى المرتبة الثالثة داخل أسرة اﻷمم بمقتضى ميثاق اﻷمم المتحدة. |
El Administrador felicitó a los ocho donantes por su compromiso y destacó el papel fundamental del FNUDC dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأثنى مدير البرنامج على البلدان المانحة الثمانية لالتزامها هذا، وأكد على الدور الرئيسي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية داخل أسرة اﻷمم المتحدة. |
También queremos encomiar y expresar nuestro profundo agradecimiento por el trabajo que se ha realizado dentro de la familia de las Naciones Unidas a fin de preparar a esta Organización para que ayude más al pueblo de Sudáfrica a superar las consecuencias sociales y económicas negativas de la política de apartheid. | UN | كذلك نود أن نشيد بالعمل الذي تم إنجازه فعلا في إطار أسرة اﻷمم المتحدة وأن نعرب عن تقديرنا العميق لهذا العمل ﻹعداد هذه المنظمة لمساعدة شعب جنوب افريقيا على إزالة اﻵثار الاجتماعية والاقتصادية السلبية لسياسة الفصل العنصري. |
La aplicación cabal de los principios de la democracia dentro de la familia de naciones debe ser también una de nuestras preocupaciones centrales. | UN | فالتطبيق الكامل لمبادئ الديمقراطية ضمن أسرة اﻷمم ينبغي أيضا أن يكون أحد اهتماماتنا الرئيسية. |
El Administrador felicitó a los ocho donantes por su compromiso y destacó el papel fundamental del FNUDC dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأثنى مدير البرنامج على البلدان المانحة الثمانية لالتزامها هذا، وأكد على الدور الرئيسي لصندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية داخل أسرة اﻷمم المتحدة. |
Cada equipo es responsable de crear asociaciones dentro de la familia de las Naciones Unidas y con instituciones externas para proporcionar acceso a ideas de vanguardia sobre el desarrollo. | UN | وكل فريق مسـؤول عن بناء الشراكات داخل أسرة الأمم المتحدة ومع المؤسسات الخارجية من أجل إتاحـة الوصول إلى مقدمـة الفكـر الإنمائــي. |
Para ello hará falta la participación consciente de asociados estratégicos, de dentro de la familia de las Naciones Unidas y, cada vez en mayor medida, de la sociedad civil y del sector privado. | UN | وسيتطلب ذلك إشراك الشركاء الاستراتيجيين بصورة مؤكدة من داخل أسرة الأمم المتحدة، وبصورة متزايدة من جانب المجتمع المدني والقطاع الخاص. |
Manifiestan con claridad cada vez mayor la profunda interdependencia que existe dentro de la familia de las naciones, que ve en las Naciones Unidas un importante agente, a pesar de sus limitaciones, para identificar y aplicar soluciones a los grandes problemas internacionales. | UN | وهي تؤكد بشكل أوضح على التكافل العميق داخل أسرة الأمم التي ترى في الأمم المتحدة أداة هامة، رغم أوجه قصورها، للتوصل إلى حلول للمشاكل الدولية الرئيسية ووضعها موضع التنفيذ. |
En la esfera de los servicios de biblioteca, en consonancia con las iniciativas estratégicas del Secretario General, la Biblioteca de las Naciones Unidas en Ginebra se centra en aumentar la colaboración y la cooperación dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وفي مجال خدمات المكتبة، وبما يتماشى مع المبادرات الاستراتيجية للأمين العام، تركز مكتبة الأمم المتحدة في جنيف على زيادة التعاون والتآزر داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Esas actividades de colaboración cuentan con el apoyo del PNUMA, el cual, en su calidad de organismo principal para las cuestiones del medio ambiente dentro de la familia de las Naciones Unidas, afirma predicar con el ejemplo y practicar lo que predica. | UN | ويدعم برنامج الأمم المتحدة للبيئة هذه الجهود التعاونية، بوصفه الوكالة الرائدة فيما يتعلق بالقضايا البيئية داخل أسرة الأمم المتحدة، التي تزعم أنها تقود بأن تكون القدوة وتمارس ما تعظ به. |
Los organismos y organizaciones del sistema de las Naciones Unidas acogieron favorablemente la resolución 50/130 de la Asamblea General como paso positivo hacia un mayor reconocimiento dentro de la familia de las Naciones Unidas de la importancia que reviste la comunicación para el desarrollo. | UN | ٤ - رحبت مؤسسات منظومة اﻷمم المتحدة ووكالاتها بقرار الجمعية العامة ٥٠/١٣٠ بوصفه خطوة إيجابية في اتجاه المزيد من الاعتراف داخل أسرة اﻷمم المتحدة بأهمية الاتصال ﻷغراض التنمية. |
Para concluir, mi tercera y última observación es que, si tuviera que hacer una simple predicción sobre el Consejo, es que su función y su importancia dentro de la familia de las Naciones Unidas y, francamente, dentro de la comunidad internacional seguirán incrementándose. Esto parece casi seguro. | UN | ختاما أقول إن النقطة الثانية والأخيرة التي أود الإشارة إليها هي أنني، إن كان لي أن أتنبأ بشيء واحد بسيط عن المجلس، فهو أن دوره وأهميته داخل أسرة الأمم المتحدة، وبصراحة داخل المجتمع الدولي سيستمران في التعاظم. |
57. Conviene poner el acento en el sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas, aunque la coordinación dentro de la familia de las Naciones Unidas y la cooperación con otras organizaciones internacionales y regionales siguen siendo pertinentes y deben dar lugar a consultas con las partes interesadas. | UN | 57- وينبغي التركيز على نظام حقوق الإنسان في الأمم المتحدة، مع أن التنسيق داخل أسرة الأمم المتحدة والتعاون مع منظمات دولية وإقليمية أخرى يظلان على نفس القدر من الأهمية وينبغي أن يؤديا إلى إجراء مشاورات مع الجهات المعنية صاحبة المصلحة. |
dentro de la familia de las Naciones Unidas, no solo los convenios y la secretaría del SAICM contribuyen a la mejora de la gestión de los productos químicos y los desechos, ya que hay otras organizaciones que participan mediante proyectos concretos. | UN | وفي داخل أسرة الأمم المتحدة، لا يقتصر الإسهام في تحسين إدارة المواد الكيميائية والنفايات على أمانة الاتفاقيات والنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية فحسب؛ بل إن منظمات أخرى تشارك فيه عن طريق مشاريع محددة. |
El criterio adoptado en la Conferencia respecto del desarrollo crea nuevas oportunidades y exigencias para la asociación, la colaboración y la coordinación dentro de la familia de las Naciones Unidas y entre las Naciones Unidas y otras entidades en los niveles nacional e internacional. | UN | ٥ - ويتيح النهج الذي اتبعه المؤتمر الدولي للسكان والتنمية في مجال التنمية فرصا جديدة، ويتطلب تحقيق المشاركة والتعاون والتنسيق داخل أسرة اﻷمم المتحدة وبين اﻷمم المتحدة والعناصر الفاعلة اﻷخرى على الصعيدين الدولي والوطني. |
El informe tiene por objeto dar una opinión definitiva sobre la posibilidad de armonizar los estatutos del Tribunal Administrativo de las Naciones Unidas y el Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo a fin de reducir las diferencias entre los dos y de suprimir la impresión de desigualdad y discriminación en la administración de justicia dentro de la familia de organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | 8 - يهدف التقرير إلى إعطاء رأي محدد حول جدوى المواءمة بين النظامين الأساسيين للمحكمة الإدارية للأمم المتحدة والمحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، بهدف سد الثغرة بين النظامين، وتبديد التصورات عن عدم المساواة والتمييز في ما يتعلق بإقامة العدل داخل أسرة الأمم المتحدة. |
Como declaró el Presidente del Grupo de los 77 y China, las propuestas de largo alcance que se presentan en el informe del Secretario General requieren ser consideradas con más detenimiento, incluyendo una aclaración detallada de su naturaleza y alcance así como un debate amplio dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وكما ذكر رئيس مجموعة الـ 77 والصين، فإن الاقتراحات بعيدة الأثر المطروحة في تقرير الأمين العام تتطلب مزيدا من الوقت للنظر فيها إلى جانب توضيحات مفصلة أخرى حول طبيعتها ونطاقها، وتتطلب أيضا إجراء مناقشة مستفيضة في إطار أسرة الأمم المتحدة. |
Otras recomendaciones del Grupo de Expertos en clasificaciones económicas y sociales internacionales para la labor futura dentro de la familia de las clasificaciones internacionales | UN | زاي - توصيات أخرى مقدمة من فريق الخبراء المعني بالتصنيفات الاقتصادية والاجتماعية الدولية بشأن العمل المستقبلي في إطار أسرة التصنيفات الدولية |
Deseo concluir reiterando que el Organismo es una organización multidisciplinaria excepcional dentro de la familia de las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أختتم كلمتي بأن أكرر التأكيد على أن الوكالة منظمة متعددة التخصصات ضمن أسرة الأمم المتحدة. |
Ciframos nuestras mayores esperanzas en que esas elecciones brinden la oportunidad al pueblo de Togo de reconciliarse y de que el país vuelva a ocupar su lugar dentro de la familia de naciones. | UN | أملنا الكبير هو أن تعطي هذه الانتخابات شعب توغو فرصة للمصالحة وأن تعطي البلاد فرصة لاستئناف تبوء موقعها ضمن أسرة الأمم. |