"dentro de las naciones unidas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل الأمم المتحدة
        
    • في إطار الأمم المتحدة
        
    • في الأمم المتحدة
        
    • داخل منظومة الأمم المتحدة
        
    • ضمن الأمم المتحدة
        
    • في نطاق الأمم المتحدة
        
    • ضمن منظومة الأمم المتحدة
        
    • داخل اﻷمم المتحدة باسم
        
    • داخل نطاق الأمم المتحدة
        
    • وفي إطار الأمم المتحدة
        
    • ضمن نطاق الأمم المتحدة
        
    • وداخل اﻷمم المتحدة
        
    • داخل منظمة الأمم المتحدة
        
    • في اطار اﻷمم المتحدة
        
    • داخل اﻷمم المتحدة ذاتها
        
    Desde entonces, la comunidad mundial ha abrigado la esperanza de que se produzcan cambios trascendentales dentro de las Naciones Unidas y sus órganos constituyentes. UN ومنذ ذلك الحين ما فتئ المجتمع العالمي يتوقع المزيد من التغييرات بالغة الأثر داخل الأمم المتحدة وفي الهيئات المكونة لها.
    La OCI también desempeña una importante función de cooperación Sur-Sur dentro de las Naciones Unidas. UN وتعد هذه المنظمة أيضا أحد الأطر للتعاون بين بلدان الجنوب داخل الأمم المتحدة.
    La atención cada vez mayor que se presta a esa cuestión ha dado lugar a diversas respuestas, también, aunque no exclusivamente, dentro de las Naciones Unidas. UN وقد نتج عن تزايد الاهتمام بهذه المسألة صدور ردود متنوعة عن جهات من داخل الأمم المتحدة على سبيل المثال ولكن ليس الحصر.
    La Oficina ha sido en general eficaz en lo relativo a garantizar el respeto por el imperio de la ley dentro de las Naciones Unidas. UN وتتضح فعالية مكتب الشؤون القانونية عموما في كفالة احترام سيادة القانون في إطار الأمم المتحدة.
    En ese contexto, quisiera citar el establecimiento de un órgano permanente de verificación del desarme dentro de las Naciones Unidas. UN وفي ذلك السياق، أود أن أتطرق إلى إنشاء هيئة دائمة في الأمم المتحدة للتحقق من نزع السلاح.
    Se necesita una respuesta verdaderamente integrada al problema en el plano nacional e internacional, e incluso dentro de las Naciones Unidas. UN وثمة حاجة إلى التصدي للمشكلة بشكل متكامل حقاً على الصعيدين الوطني والدولي بما في ذلك داخل الأمم المتحدة.
    Esos ejemplos se adujeron también para defender que se restringieran los procedimientos y los métodos dentro de las Naciones Unidas. UN وضُربت هذه الأمثلة أيضا تأييدا لأن يقتصر الأمر على الإجراءات والطرائق المعمول بها داخل الأمم المتحدة.
    También es imperioso renovar, dentro de las Naciones Unidas, el debate sobre la cuestión crítica del desarrollo económico, social y cultural. UN ومن المحتم أيضا أن نجدد المناقشة داخل الأمم المتحدة حول القضية الحاسمة للتنمية الاقتصادية، والاجتماعية، والثقافية.
    Su función es servir de centro de coordinación dentro de las Naciones Unidas de las estrategias y programas de reducción de los desastres naturales. UN وتعمل الأمانة بمثابة مركز وصل داخل الأمم المتحدة لما يوضع من استراتيجيات وبرامج للحد من الكوارث الطبيعية.
    El Gobierno de mi país rechaza categóricamente todo intento de difundir dentro de las Naciones Unidas el concepto de Nagorno Karabaj como entidad independiente. UN 5 - وترفض حكومة بلدي بشكل قاطع أية محاولة للقيام داخل الأمم المتحدة بتمرير فكرة أن ناغورني كاراباخ كيان مستقل.
    dentro de las Naciones Unidas se ha mejorado muchísimo la coordinación institucional, y se siguen haciendo esfuerzos con tal fin. UN وقد طرأ تقدم ملحوظ داخل الأمم المتحدة على تحسين التنسيق المؤسسي، كما تبذل مزيد من الجهود نحو تحقيق هذه الغاية.
    Además, los logros que había conseguido el mundo en desarrollo dentro de las Naciones Unidas se están desgastando rápidamente. UN إضف إلى ذلك أن المكاسب التي حققها العالم النامي داخل الأمم المتحدة سرعان ما تلاشت.
    Esto supone reformar el Consejo de Seguridad y adoptar una nueva relación de trabajo y un sólido régimen de aplicación dentro de las Naciones Unidas y entre sus Estados Miembros. UN وهذا ينطوي على إصلاح مجلس الأمن ، وإنشاء علاقة عمل جديدة ونظام قوي للتنفيذ داخل الأمم المتحدة وفيما بين دولها الأعضاء.
    Está, en primer término, la calidad y el contenido del informe que responde, tal como se señala en su introducción, a una nueva manera de trabajar dentro de las Naciones Unidas. UN أولا، هناك نوعية التقرير ومحتوياته ذاتها التي تستجيب، كما يشار في مقدمته، لأسلوب جديد للعمل داخل الأمم المتحدة.
    El Consejo Económico y Social debería contribuir a ese empeño promoviendo la coherencia y un criterio integrado dentro de las Naciones Unidas. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي أن يساهم في تعزيز الاتساق والنهج المتكامل داخل الأمم المتحدة.
    La idea de crear una comisión de consolidación de la paz intergubernamental dentro de las Naciones Unidas es muy importante y debe examinarse con detenimiento. UN إن فكرة إقامة لجنة حكومية لبناء السلام في إطار الأمم المتحدة فكرة هامة تستحق النظر فيها.
    Reconocimiento de la inderogabilidad del principio de no devolución en relación con los refugiados dentro de las Naciones Unidas UN ' 4` الإقرار بمبدأ عدم الإعادة القسرية غير القابل للاستثناء فيما يتعلق باللاجئين، في إطار الأمم المتحدة
    Ya se han adoptado las medidas necesarias dentro de las Naciones Unidas para empezar a trabajar en este plan. UN وقد تم بالفعل اتخاذ الخطوات اللازمة في إطار الأمم المتحدة لبدء العمل بشأن هذه الخطة.
    En primer lugar, preservar la unidad de propósitos y metas que perseguimos colectivamente dentro de las Naciones Unidas. UN أولا: يجب أن تحافظ على وحدة الغرض وعلى الأهداف التي نتوخاها كمجموعة في الأمم المتحدة.
    Debe haber alguna forma de equidad con respecto a las agrupaciones geográficas dentro de las Naciones Unidas. UN كما ينبغي أن يوجد قدر من الإنصاف فيما يتعلق بالتجمعات الجغرافية في الأمم المتحدة.
    Ello precisa que se aclaren y coordinen las tareas dentro de las Naciones Unidas para asegurar la sinergia necesaria. La cooperación regional también tiene un papel que desempeñar. UN ويتطلب ذلك توضيحا وتنسيقا للمهام داخل منظومة الأمم المتحدة بغية ضمان التفاعل الضروري وهناك أيضا دور للتعاون الإقليمي.
    Los Inspectores que llevaron a cabo el presente examen estiman que es preciso seguir desarrollando la movilidad del personal dentro de las Naciones Unidas. UN ويعتقد المفتشان اللذان أجريا هذا الاستعراض أن ثمة حاجة لزيادة تطوير عملية تنقُّل الموظفين ضمن الأمم المتحدة.
    El éxito del primer Grupo dio lugar a la perspectiva de que se determinaran medios y formas adicionales de encarar dicha cuestión dentro de las Naciones Unidas. UN ونجاح الفريق الأول قد فتح إمكانيات استكشاف مزيد من الطرائق والوسائل لمعالجة هذه القضية في نطاق الأمم المتحدة.
    El ACNUR es uno de los pioneros dentro de las Naciones Unidas a este respecto. UN وتُعتبر المفوضية، في هذا الصدد، أحد الرواد ضمن منظومة الأمم المتحدة.
    2. Recomienda a la Asamblea General que el Estado cuya solicitud figura en el documento A/47/876-S/25147 sea admitido como Miembro de las Naciones Unidas. A todos los efectos dentro de las Naciones Unidas ese Estado será designado provisionalmente como `la ex República Yugoslava de Macedonia ' hasta tanto se llegue a un arreglo sobre la diferencia que ha surgido con respecto al nombre del Estado; UN " ٢ - يوصي الجمعية العامة بقبول الدولة التي يرد طلبها في الوثيقة S/25147 عضوا في اﻷمم المتحدة، بحيث يشار الى تلك الدولة مؤقتا لجميع اﻷغراض داخل اﻷمم المتحدة باسم ' جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا ' وذلك الى حين تسوية الخلاف الذي نشأ بشأن اسم الدولة؛
    Este derecho no está condicionado y se ha rechazado todo intento por condicionarlo dentro de las Naciones Unidas. UN وهذا حق مطلق، وأي محاولات لتقييده داخل نطاق الأمم المتحدة تم رفضها.
    dentro de las Naciones Unidas y de las organizaciones no gubernamentales, la labor se lleva a cabo mediante la escritura y la palabra, y el desarrollo de cada voz posibilita una contribución más plena y una mayor eficacia profesional. UN وفي إطار الأمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية، يتم إنجاز العمل من خلال الكلمة المكتوبة والمنطوقة، وتنمية كل صوت للتعبير عن نفسه يدعم مشاركة أوفى وفعالية مهنية أكبر حجما.
    Las iniciativas tomadas dentro de las Naciones Unidas pueden hacer de nuestro mundo un lugar mejor. UN ويمكن للمبادرات المتخذة ضمن نطاق الأمم المتحدة أن تجعل من عالمنا مكانا أفضل.
    También aguardamos con interés el importante papel que Sudáfrica desempeñará en su propio continente y dentro de las Naciones Unidas. UN ونتطلع بالمثل الى الدور الهام الذي ستلعبه جنوب افريقيا في قارتها وداخل اﻷمم المتحدة.
    La experta considera que el análisis de las prácticas de los Estados debe seguir figurando imperativamente como punto importante del informe, al igual que la coherencia de las actividades dentro de las Naciones Unidas y la influencia que debe ejercerse sobre las instituciones financieras, cuya función ha crecido continuamente desde 1998. UN وترى الخبيرة أن تحليل ممارسات الدول يجب حتماً أن يظل يظهر كبند هام من بنود التقرير، شأنه شأن وجوب اتساق الأعمال داخل منظمة الأمم المتحدة والتأثير الواجب ممارسته على المؤسسات المالية، وهي مؤسسات ما انفك دورها ينمو منذ عام 1998.
    Ruego pues a Su Excelencia que adopte las medidas adecuadas dentro de las Naciones Unidas y con los mandos de la OTAN para impedir que se repitan estas peligrosas provocaciones. UN وأرجو من سعادتكم التفضل باتخاذ الاجراءات المناسبة في اطار اﻷمم المتحدة ومع قيادة حلف شمال الاطلسي لمنع تكرار هذه الانتهاكات الخطيرة.
    dentro de las Naciones Unidas propiamente dichas, las prerrogativas del Consejo Económico y Social en asuntos económicos y sociales no son exclusivas. Ese órgano las comparte con la Asamblea General que, por medio de sus Comisiones Segunda y Tercera, ha establecido una estructura que duplica en gran medida el alcance sustantivo del Consejo. UN وأخيرا ففي داخل اﻷمم المتحدة ذاتها لم تعد امتيازات المجلس الاقتصادي والاجتماعي في المسائل الاقتصادية والاجتماعية وقفا عليه؛ إذ تتقاسمها معه الجمعية العامة التي أنشأت من خلال لجنتيها الثانية والثالثة هيكلا أحدث ازدواجية بقدر كبير في نطاق العمل الموضوعي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus