"dentro de las regiones y entre ellas" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل المناطق وفيما بينها
        
    • داخل اﻷقاليم وفيما بينها
        
    Este sistema presta asistencia a los países participantes en temas relativos al comercio internacional del pescado dentro de las regiones y entre ellas. UN وتساعد هذه الدوائر البلدان المشاركة في تصديها لمسائل تجارة اﻷسماك داخل المناطق وفيما بينها.
    Además, las diferencias nacionales en la fecundidad según el nivel de instrucción no son uniformes dentro de las regiones y entre ellas. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفروق في الخصوبة حسب التعليم على الصعيد الوطني ليست واحدة داخل المناطق وفيما بينها.
    El anuncio de la ambición colectiva de los denominados G-4 ya ha provocado abiertas divisiones dentro de las regiones y entre ellas. UN وقد أثار بالفعل إعلان من يطلق عليهم مجموعة الـ -4 عن طموحهم الجماعي انقسامات صريحة داخل المناطق وفيما بينها.
    También se fortalecería la capacidad de intercambio de instrumentos de planificación en materia de población y desarrollo y de información dentro de las regiones y entre ellas. UN وسيجري أيضا تعزيز القدرة على تبادل صكوك التخطيط السكاني واﻹنمائي، وتبادل المعلومات داخل اﻷقاليم وفيما بينها.
    6. Establecimiento de acuerdos de asistencia mutua y proyectos conjuntos para la reducción de los desastres dentro de las regiones y entre ellas. UN ٦ - وضع اتفاقات للمساعدة المتبادلة ومشاريع مشتركة للحد من الكوارث داخل اﻷقاليم وفيما بينها.
    A ese respecto, el intercambio de información dentro de las regiones y entre ellas es fundamental para lograr una mayor cooperación en la eliminación del tráfico ilícito de drogas. UN وفي هذا الصدد، يكتسي تبادل المعلومات داخل المناطق وفيما بينها أهمية حيوية لضمان تعاون أوسع نطاقا في قمع عمليات الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    Esas cifras demostraban el continuo crecimiento de la demanda de los servicios de los voluntarios de los VNU y la universalidad del programa de los VNU como medio para que los nacionales de todos los países contribuyeran a la transferencia y el intercambio de conocimientos dentro de las regiones y entre ellas. UN وتعبر هذه الأرقام عن تنامي الطلب على الخدمات التي يُقدمها برنامج المتطوعين وعن طابع العالمية الذي يتسم به في إتاحة قناة يُسهم من خلالها مواطنو جميع البلدان في نقل المهارات وتبادلها داخل المناطق وفيما بينها.
    Esas cifras demostraban el continuo crecimiento de la demanda de los servicios de los voluntarios de los VNU y la universalidad del programa de los VNU como medio para que los nacionales de todos los países contribuyeran a la transferencia y el intercambio de conocimientos dentro de las regiones y entre ellas. UN وتعبر هذه الأرقام عن تنامي الطلب على الخدمات التي يُقدمها برنامج المتطوعين وعن طابع العالمية الذي يتسم به في إتاحة قناة يُسهم من خلالها مواطنو جميع البلدان في نقل المهارات وتبادلها داخل المناطق وفيما بينها.
    En cuanto a la nutrición, el control de la calidad de los alimentos y la seguridad bromatológica, la armonización de los requisitos y procedimientos de control de la calidad de los alimentos constituye una condición importante para la eliminación de los obstáculos no arancelarios y la promoción del comercio de alimentos dentro de las regiones y entre ellas. UN ٢٨ - وفيما يتعلق بالتغذية ومراقبة نوعية اﻷغذية وسلامة اﻷغذية، فإن المواءمة بين احتياجات وإجراءات مراقبة نوعية اﻷغذية تشكل متطلبا أساسيا مهما ﻹزالة العوائق غير الجمركية وتشجيع تجارة اﻷغذية داخل المناطق وفيما بينها.
    Integración regional: El Programa de las Naciones Unidas en materia de administración y finanzas públicas debería prestar asistencia a los gobiernos, cuando éstos la soliciten, a fin de preparar y capacitar a funcionarios públicos, facilitando la creación de vínculos dentro de las regiones y entre ellas, alentando el intercambio de ideas y mejorando las capacidades en los planos nacional y local. UN ٠١ - التكامل اﻹقليمي: ينبغي لبرنامج اﻷمم المتحدة المتعلق باﻹدارة العامة والمالية العامة أن يساعد الحكومات، بناء على طلبها، في إعداد وتدريب موظفي الخدمة العامة التابعين لها، وفي تيسير الروابط داخل المناطق وفيما بينها وتشجيع إثراء اﻷفكار على نحو متبادل والارتقاء بالقدرات الوطنية والمحلية.
    b) Observaron que los proyectos de satélites pequeños promovían la cooperación internacional dentro de las regiones y entre ellas, mediante programas bilaterales o multilaterales. UN (ب) بيّنت العروض التوضيحية أن مشاريع السواتل الصغيرة تعزّز التعاون الدولي داخل المناطق وفيما بينها من خلال تطوير برامج ثنائية أو متعدّدة الأطراف.
    Se han suscitado diferentes opiniones dentro de las regiones y entre ellas en relación con la demanda de biocombustibles, centradas principalmente en el modo en que los biocombustibles afectan a los medios de subsistencia de las comunidades locales e indígenas y a la deforestación en las zonas de bosques naturales. UN 39 - وأسفر الطلب على الوقود الأحيائي أيضاً عن ظهور آراء مختلفة داخل المناطق وفيما بينها. وهناك شواغل كبرى بشأن كيفية تأثير الوقود الأحيائي على أسباب معيشة المجتمعات المحلية ومجتمعات الشعوب الأصلية وأثره على إزالة الغابات في مناطق الغابات الطبيعية.
    9. El gran número de indicadores notificados hace pensar que el CCT tiene razón en propugnar que se establezca un conjunto mínimo de indicadores de impacto y se recomiende su uso a todos los países Partes afectados, aunque sólo sea para vigilar eficazmente los progresos efectuados y promover el intercambio de conocimientos e información dentro de las regiones y entre ellas. UN 9- ويدل العدد الكبير من المؤشرات المبلغ عنها على أن لجنة العلم والتكنولوجيا محقة إذ توصي بتحديد مجموعة دنيا من مؤشرات تقييم الأثر وبتوصية جميع البلدان الأطراف المتأثرة باستخدامها، ولو كان ذلك فقط من أجل كفالة التتبع الفعال للتقدم المحرز وتعزيز تبادل المعارف والمعلومات داخل المناطق وفيما بينها.
    6. Establecimiento de acuerdos de asistencia mutua y proyectos conjuntos para la reducción de los desastres dentro de las regiones y entre ellas. UN ٦ - وضع اتفاقات للمساعدة المتبادلة ومشاريع مشتركة للحد من الكوارث داخل اﻷقاليم وفيما بينها.
    Se deben evaluar las situaciones hipotéticas, políticas y estrategias cuyo objeto es estimular la cooperación Sur-Sur frente a las diferencias dentro de las regiones y entre ellas en la dotación de recursos e infraestructura industrial, las variaciones de la competitividad relativa y las tendencias del mercado y la necesidad de una mayor coordinación de las actividades de aprendizaje industrial y tecnológico, y se deben tomar medidas al respecto. UN وينبغي تقييم والبت في السيناريوهات والسياسات والاستراتيجيات التي تستهدف تنشيط التعاون فيما بين بلدان الجنوب في مواجهة الاختلافات داخل اﻷقاليم وفيما بينها فيما يتعلق بما يتوفر لديها من موارد وهياكلها الصناعية، والتحولات في القدرة التنافسية النسبية واتجاهات السوق، والحاجة الى زيادة تنسيق جهود التعلم الصناعي والتكنولوجي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus