En general, el 15% de las viviendas que se encuentran dentro de los campamentos no tienen sistema de alcantarillado apropiado. | UN | وإجمالا، فإن 15 في المائة من المآوي الواقعة داخل المخيمات لا تتوافر بها نظم مناسبة للصرف الصحي. |
Aunque los campamentos de refugiados están vigilados por el ejército y se han limitado los movimientos de los refugiados, también se han producido incidentes dentro de los campamentos. | UN | ورغم أن مخيمات اللاجئين يحرسها الجيش وأن تحركات اللاجئين مقيدة، وقعت أيضا حوادث داخل المخيمات. |
Además, el OOPS llevó a cabo una serie de obras en redes de agua y saneamiento dentro de los campamentos, que se necesitaban con urgencia. | UN | وإضافة إلى ذلك، قامت الأونروا بسلسلة من الأعمال المطلوبة على وجه السرعة في شبكات المياه والصرف الصحي داخل المخيمات. |
Estas cifras incluyen ataques perpetrados dentro de los campamentos de desplazados internos. | UN | وتشمل هذه الحوادث الهجمات التي حصلت داخل مخيمات النازحين داخليا. |
A los efectos jurídicos, el hecho de que los tanques israelíes estén dentro de los campamentos de refugiados o fuera de ellos no establece diferencia alguna. | UN | وليس هناك من الناحية القانونية فرق بين أن تكون الدبابات الإسرائيلية داخل مخيمات اللاجئين أو حولها. |
64. El segundo poder conquistado tempranamente por la fuerza por tales autoridades es el de ejecutar a cuantos se aparten de su política dentro de los campamentos. | UN | ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات. |
dentro de los campamentos, la violencia persiste debido a la falta de protección física, como refugios seguros, cercas y puertas con cerraduras. | UN | واستمر العنف داخل المخيمات بسبب عدم توافر الحماية المادية مثل المأوى الآمن والأسوار والأبواب التي يمكن غلقها. |
Casi la mitad de las escuelas del OOPS están situadas dentro de los campamentos. | UN | ويقع ما يقرب من نصف المدارس التابعة للوكالة داخل المخيمات. |
:: Falta de seguridad y de orden público dentro de los campamentos y el apoyo inadecuado de la policía a las víctimas de violación; | UN | :: انعدام الأمن والنظام داخل المخيمات والإجراءات غير الكافية التي اتخذتها الشرطة إزاء ضحايا الاغتصاب؛ |
:: Servicios sanitarios/letrinas e instalaciones sanitarias inadecuadas dentro de los campamentos y en sus alrededores; | UN | :: عدم كفاية المراحيض والمنشآت الصحية داخل المخيمات وخارجها؛ |
Condena asimismo la injerencia de esos grupos y particulares en la prestación de socorros humanitarios, y experimenta una profunda preocupación por el hecho de que esa injerencia haya ya provocado la retirada de algunos organismos no gubernamentales encargados de la distribución de suministros de socorro dentro de los campamentos. | UN | كما يدين المجلس ما يجري حاليا من تدخل من جانب هــذه الجماعات وهـؤلاء اﻷفراد في عملية تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية، ويساوره شديد القلق ﻷن هذا التدخل قد أدى بالفعل إلى انسحاب بعض الوكالات غير الحكومية المسؤولة عن توزيع اﻹمدادات الغوثية داخل المخيمات. |
Asimismo, debe prestarse suma atención a la necesidad de mantener y fortalecer las estructuras familiares dentro de los campamentos. | UN | كذلك ينبغي الحرص الشديد على الحفاظ على اﻷسر وتعزيزها داخل المخيمات. Arabic Page |
Los nuevos agentes de policía establecieron puestos dentro de los campamentos de desplazados dentro del país o en sus cercanías, lo cual permitió protegerlos mejor. | UN | هذا وقد أنشأت عناصر الشرطة الإضافية مواقع جديدة قرب أو داخل مخيمات المشردين داخليا، مما زاد من حماية هؤلاء الأشخاص. |
Esos grupos armados han disfrutado de una autonomía relativa dentro de los campamentos de refugiados palestinos, en los que normalmente no entran las autoridades libanesas. | UN | وتتمتع هذه الجماعات المسلحة باستقلال ذاتي نسبي داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين التي لا تدخلها السلطات اللبنانية عادة. |
La policía de la UNAMID llevó a cabo 3.876 patrullas dentro de los campamentos para personas internamente desplazadas y 1.147 fuera de los campamentos. | UN | وأجرت شرطة العملية المختلطة 876 3 دورية داخل مخيمات المشردين داخليا و 147 1 دورية خارج المخيمات. |
La policía de la UNAMID realizó 3.806 patrullas dentro de los campamentos para personas desplazadas internamente y 1.336 fuera de los campamentos. | UN | وأجرت شرطة العملية المختلطة 806 3 دوريات داخل مخيمات المشردين داخليا و 336 1 دورية خارج المخيمات. |
Además, había personas armadas dentro de los campamentos de refugiados palestinos en la zona de operaciones. | UN | إضافة إلى ذلك، كان في داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين الواقعة في منطقة العمليات أفراد مسلحون وأسلحة. |
Otro factor importante es el relativo a la subordinación a los líderes de línea dura, incluso dentro de los campamentos de refugiados y en sus alrededores. | UN | وثمة عامل هام آخر يتعلق بشواغل الخضوع للقادة المتشددين، بمن فيهم الموجودين داخل مخيمات اللاجئين وحولها. |
64. El segundo poder conquistado tempranamente por la fuerza por tales autoridades es el de ejecutar a cuantos se aparten de su política dentro de los campamentos. | UN | ٦٤- والسلطة الثانية، التي استولت عليها بالقوة في وقت جد مبكر، هي اعدام جميع الذين لا يلتزمون بسياستها الداعية الى البقاء في المخيمات. |
Se ha visto a niños vistiendo uniformes y portando armas dentro de los campamentos rebeldes y en sus alrededores. | UN | وقد شوهد هؤلاء الأطفال وهم يرتدون زيا رسميا ويحملون أسلحة داخل معسكرات المتمردين وحولها. |
dentro de los campamentos de refugiados de la Ribera Occidental, las autoridades israelíes demolieron seis habitaciones en un albergue, lo que afectó a tres familias con un total de 15 miembros, y precintó otras 34 habitaciones, lo que afectó a 19 familias integradas por 134 personas. | UN | وداخل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة هدمت السلطات الاسرائيلية ست غرف في مأوى واحد، مما أثر على ٣ عائلات، عدد أفرادها ١٥ شخصا، وأغلقت ٣٤ غرفة أخرى مما أثر على ١٩ عائلة تضم ١٣٤ شخصا. |
m) Tendrán el derecho de circular libremente con sus familias, dentro de los campamentos y fuera de ellos; | UN | (م) حرية الحركة مع عائلاتهم، بما في ذلك من المخيمات وإليها وفي داخلها؛ |