"dentro de los estados y entre ellos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • داخل الدول وفيما بينها
        
    • داخل الدول أو فيما بينها
        
    La estabilidad dentro de los Estados y entre ellos es una condición previa para la paz y la seguridad internacionales. UN فالاستقرار داخل الدول وفيما بينها شرط أساسي ﻹحلال السلم واﻷمن الدوليين.
    La democracia debe ser la norma de las relaciones políticas dentro de los Estados y entre ellos. UN وينبغي للديمقراطية أن تكون قاعدة للعلاقات السياسية داخل الدول وفيما بينها.
    La promoción de una cultura de paz, tolerancia y relaciones armoniosas dentro de los Estados y entre ellos es importante para la creación de estabilidad y seguridad en África. UN وتعزيز ثقافة السلام والتسامح وعلاقات التآلف داخل الدول وفيما بينها أمر هام لخلق الاستقرار واﻷمن في أفريقيا.
    Sólo puede perturbar la paz, la estabilidad y la armonía social dentro de los Estados y entre ellos. UN وليس من طائل منه سوى الإخلال بالسلام والاستقرار والتواؤم الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها.
    3. El nacionalismo agresivo, el racismo, el chovinismo, la xenofobia y el antisemitismo originan tensiones étnicas, políticas y sociales dentro de los Estados y entre ellos. UN ٣ - وتتسبب القومية العدوانية والعنصرية والغلو في الوطنية وكره اﻷجانب ومعاداة السامية في توترات إثنية وسياسية واجتماعية داخل الدول وفيما بينها.
    Convinieron asimismo en que los problemas sociopolíticos, las dificultades económicas y los problemas de los refugiados y las personas desplazadas exacerbaban las tensiones dentro de los Estados y entre ellos. UN واتفق الوزراء كذلك على أن المشاكل الاجتماعية السياسية، والصعوبات الاقتصادية ومشاكل اللاجئين والمشردين تؤدي إلى تفاقم التوترات داخل الدول وفيما بينها.
    El Secretario General ha señalado que las mayores amenazas para la paz están dadas por condiciones económicas y sociales adversas dentro de los Estados y entre ellos. UN لقد لاحظ اﻷمين العام بأن أخطر ما يهــدد السلام يتمثل فـــي الظروف الاجتماعيـــة والاقتصادية غير المؤاتية داخل الدول وفيما بينها.
    Los alcaldes y las autoridades metropolitanas se han convertido por tanto en los agentes indispensables de la integración social tanto dentro de las ciudades como entre ellas, así como dentro de los Estados y entre ellos. UN ومن هنا فقد أصبح رؤساء البلديات والسلطات المتروبولية يشكلون عوامل لا غنى عنها من أجل التكامل الاجتماعي داخل المدن وفيما بينها، ومن ثم، داخل الدول وفيما بينها.
    Con una constante democratización a nivel internacional, se puede plantear la creación en última instancia de un sistema jurídico internacional común, no para sustituir a los sistemas jurídicos nacionales, sino para que en determinados casos sirva como institución clave de cooperación democrática dentro de los Estados y entre ellos. UN ومع استمرار إرساء الديمقراطية على الصعيد الدولي، يمكن أن يفكر المرء في القيام في نهاية المطاف بإنشاء نظام قانوني دولي موحد لا ليحل محل النظم القانونية الوطنية، بل ليستخدم في أنواع معينة من القضايا كمؤسسة أساسية للتعاون الديمقراطي داخل الدول وفيما بينها.
    Invariablemente, la inestabilidad y los conflictos dentro de los Estados y entre ellos se deben en gran medida a la inestabilidad económica y social que conduce a una intensa competencia para conseguir recursos limitados. UN واﻷمر الثابت أن عدم الاستقرار والصراع داخل الدول وفيما بينها يرجعان إلى حد كبير إلى عدم الاستقرار الاقتصادي والاجتماعي الذي يؤدي إلى التنافس الشديد على موارد محدودة.
    Los repetidos casos de islamofobia alientan la incitación al odio contra el Islam y los musulmanes en todo el mundo y plantean una amenaza a la paz y la seguridad dentro de los Estados y entre ellos. UN إن تكرار حالات كراهية الإسلام يشجع التحريض على كره الإسلام والمسلمين في أنحاء العالم ويشكل تهديدا للسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    Hay razones legítimas para temer que las crisis económicas actuales —la deuda, la desertificación, la disminución en los precios de los productos básicos— podrían conducir a los conflictos políticos del mañana dentro de los Estados y entre ellos. UN وهناك سبب مشروع للخوف من أن اﻷزمات الاقتصادية اليوم - الديون، والتصحر، وانخفاض أسعار السلع اﻷساسية - قد تؤدي إلى صراعات سياسية في الغد داخل الدول وفيما بينها.
    2) La guerra y las situaciones de conflicto armado dentro de los Estados y entre ellos han provocado en los últimos años las más graves violaciones de los derechos humanos, incluida la tortura. UN 2- إن الحروب وحالات الصراع المسلح داخل الدول وفيما بينها قد أسفرت في السنوات الأخيرة عن أشد انتهاكات حقوق الإنسان خطورة، ومنها التعذيب.
    :: Transformar esa brecha en un éxito digital que posibilite la reducción de la desigualdad social dentro de los Estados y entre ellos y la integración de las tecnologías de la información y las comunicaciones como medios estratégicos para el desarrollo económico, social y cultural; UN :: تحويل الفجوة الرقمية إلى نجاح في التكنولوجيا الرقمية كفيل بالحد من التفاوت الاجتماعي داخل الدول وفيما بينها وإدماج تكنولوجيات المعلومات والاتصالات باعتبارها أداة استراتيجية للتنمية الاقتصادية والاجتماعية والثقافية؛
    Han surgido nuevos retos en materia de comercio de armas e iniciativas de desarme, mientras que agentes no estatales -- entre ellos grupos terroristas y elementos subversivos transnacionales -- se han convertido en amenazas a la paz y la seguridad dentro de los Estados y entre ellos. UN وبينما برزت على السطح تحديات جديدة تواجه الجهود في مجالي الاتجار بالأسلحة ونزع السلاح، ظهرت أطراف من غير الدول من بينها جماعات إرهابية وعناصر مخربة عبر وطنية لتشكل تهديدا للسلام والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    Han surgido nuevos retos en materia de comercio de armas e iniciativas de desarme, mientras que agentes no estatales --entre ellos grupos terroristas, elementos subversivos transnacionales y piratas sofisticados -- se han convertido en amenazas a la paz y la seguridad dentro de los Estados y entre ellos. UN وقد ظهرت تحديات جديدة تتعلق بالاتجار بالأسلحة وبنـزع السلاح، في حين أن جهات فاعلة خلاف الدول، من بـينها جماعات إرهابية وعناصر إخماد عبر وطنية وجماعات قرصنة منّظمة قد بدأت تشكّل تهديداً للسلم والأمن داخل الدول وفيما بينها.
    44. El fortalecimiento del estado de derecho dentro de los Estados, y entre ellos, es uno de los medios más eficaces para cumplir con la responsabilidad de proteger a todos los pueblos. UN 44 - ومضى يقول إن تعزيز سيادة القانون داخل الدول وفيما بينها هو أحد أكثر الوسائل فعالية للوفاء بالمسؤولية عن حماية جميع الشعوب.
    En su resolución 46/152, la Asamblea General decidió que el Programa de las Naciones Unidas en materia de prevención del delito y justicia penal se dedicara a proporcionar a los Estados asistencia práctica, por ejemplo, en materia de reunión de datos, información e intercambio de experiencia y capacitación, a fin de realizar los objetivos de la prevención del delito dentro de los Estados y entre ellos y de mejorar la lucha contra la delincuencia. UN 36- قرّرت الجمعية العامة في قرارها 46/152 أنه ينبغي أن يكرس برنامج الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية لتزويد الدول بمساعدة عملية، مثل جمع البيانات، وتقاسم المعلومات والخبرة، والتدريب، بغية تحقيق أهداف منع الجريمة داخل الدول وفيما بينها وتحسين وسائل التصدي للجريمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus