Mientras tanto, la UNISFA ha realizado algunas actividades de remoción de minas dentro de los límites de su capacidad. | UN | وفي غضون ذلك، أجرت القوة الأمنية أنشطة محدود لإزالة الألغام في حدود قدراتها. |
El objetivo primordial de la UNMIL sería la protección de los civiles dentro de los límites de su capacidad y en las zonas de despliegue. | UN | وسيكون مجال التركيز الأساسي للبعثة هو حماية المدنيين في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها. |
dentro de los límites de su capacidad y su mandato, la MINUSTAH está prestando apoyo técnico, logístico y de seguridad con miras a facilitar estas actividades, y se mantiene dispuesta a seguir prestando la asistencia que se necesite. | UN | وتقوم البعثة في حدود قدراتها وولايتها بتقديم الدعم التقني والأمني واللوجستي لتسهيل هذه العمليات، كما تقف على أهبة الاستعداد لتقديم المزيد من المساعدة على النحو المطلوب. |
La ONUCI está examinando con el Primer Ministro la manera en que podría ayudar con esa tarea dentro de los límites de su capacidad. | UN | وتناقش عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار مع رئيس الوزراء الكيفية التي يمكن بـهـا أن تساعد في أداء هذه المهمة في حدود قدرتها. |
En el artículo 41 de la Constitución se establece que el Estado, dentro de los límites de su capacidad económica y su desarrollo, adoptará medidas para garantizar el derecho al trabajo, a la educación y a la asistencia pública en casos de desempleo, ancianidad, enfermedad y discapacidad. | UN | 118 - تنصّ المادة 41 على أن تتخذ الدولة، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، تدابير فعَّالة لكفالة الحق في العمل والتعليم والمساعدة العامة في حالات البطالة وتقدُّم السن والمرض والإعاقة. |
Además, la UNMIT mantendrá lazos estrechos con los organismos de las Naciones Unidas en la región y les seguirá prestando asistencia dentro de los límites de su capacidad en régimen de recuperación de los gastos, según convenga. | UN | وعلاوة على ذلك، ستحتفظ البعثة بعلاقات وثيقة مع وكالات الأمم المتحدة في المنطقة وسوف تستمر في مساعدة هذه الوكالات في حدود القدرات المتاحة، على أساس استرداد التكاليف، حسب مقتضى الحال. |
Asimismo, alienta a la MONUC a apoyar la aplicación de la declaración de compromiso, dentro de los límites de su capacidad y de acuerdo con su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. | UN | ويشجع أيضا البعثة على دعم وضع وثائق الالتزام موضع التنفيذ، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بجملة أمور منها حماية المدنيين. |
Asimismo, alienta a la Misión a apoyar la aplicación de las declaraciones de compromiso, dentro de los límites de su capacidad y de acuerdo con su mandato, en particular en lo que respecta a la protección de la población civil. | UN | ويشجع أيضا البعثة على دعم تنفيذ وثائق الالتزام، في حدود قدراتها ووفقا لولايتها، فيما يتعلق بأمور عدة منها حماية المدنيين. |
La FPNUL también toma todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, con el fin de asegurar que su zona de operaciones no se utilice para realizar actividades hostiles de ningún tipo. | UN | وتتخذ القوة أيضا جميع الإجراءات اللازمة في حدود قدراتها لكفالة عدم استخدام منطقة عملياتها لتنفيذ أنشطة معادية من أي نوع. |
La Misión continuará prestando apoyo técnico y logístico para la organización de elecciones nacionales y locales dentro de los límites de su capacidad y recursos, con el objetivo de desarrollar la capacidad nacional. | UN | وستواصل البعثة تقديم الدعم التقني واللوجستي، في حدود قدراتها ومواردها، لتنظيم الانتخابات على الصعيدين الوطني والمحلي، بهدف بناء القدرات الوطنية. |
La FPNUL también toma todas las medidas necesarias, dentro de los límites de su capacidad, con el fin de asegurar que su zona de operaciones no se utilice para realizar actividades hostiles de ningún tipo. | UN | كما تتخذ اليونيفيل جميع الإجراءات اللازمة في حدود قدراتها لكفالة ألا تستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة عدائية من أي نوع. |
La MINUSMA prestará apoyo técnico, logístico y de seguridad dentro de los límites de su capacidad y de las restricciones que se derivan de que la Misión se encuentra en las primeras etapas de su despliegue. | UN | وستقدم البعثة المتكاملة الدعم التقني واللوجستي والأمني في حدود قدراتها والقيود التي تفرضها حقيقة أن البعثة ما زالت في المراحل المبكرة من انتشارها. |
Desde el punto de vista jurídico, esto crea la obligación de hacerlo, dentro de los límites de su capacidad, cuando los civiles se encuentren en peligro físico inminente o estén siendo efectivamente atacados en sus zonas de despliegue. | UN | ومن الناحية القانونية، فإن هذا الإذن يُلزم البعثات باستخدام القوة في حدود قدراتها عندما يتعرض المدنيون لمخاطر بدنية وشيكة أو يتعرضون لاعتداءات فعلية في المناطق التي تنتشر فيها البعثات. |
El General Joulwan dijo que, además de estas tareas fundamentales, tal vez se pidiera a la IFOR que emprendiera las siguientes tareas de apoyo dentro de los límites de su capacidad: | UN | ٩ - وقال الجنرال جولوان إنه قد يُطلب من قوة التنفيذ باﻹضافة إلى هذه المهام الرئيسية القيام بمهام الدعم التالية، في حدود قدراتها: |
4. Autoriza a la UNMISS a utilizar todos los medios necesarios, dentro de los límites de su capacidad y en las zonas en que estén desplegadas sus unidades, para desempeñar su mandato de protección, enunciado en los párrafos 3 b) iv), 3 b) v) y 3 b) vi); | UN | 4 - يأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدرتها وفي مناطق نشر وحداتها، للاضطلاع بولاية توفير الحماية المنوطة بها على النحو المبين في الفقرات 3 (ب) ' 4`، و 3 (ب) ' 5`، و 3 (ب) ' 6`؛ |
4. Autoriza a la UNMISS a utilizar todos los medios necesarios, dentro de los límites de su capacidad y en las zonas en que estén desplegadas sus unidades, para desempeñar su mandato de protección, enunciado en los párrafos 3 b) iv), 3 b) v) y 3 b) vi); | UN | 4 - يأذن للبعثة باستخدام جميع الوسائل اللازمة، في حدود قدرتها وفي مناطق نشر وحداتها، للاضطلاع بولاية توفير الحماية المنوطة بها على النحو المبين في الفقرات 3 (ب) ' 4`، و 3 (ب) ' 5`، و 3 (ب) ' 6`؛ |
En el artículo 41 de la Constitución se obliga al Estado a que, dentro de los límites de su capacidad económica y de su desarrollo, adopte medidas para garantizar el derecho al trabajo, a la educación y a la asistencia pública en casos de desempleo, ancianidad, enfermedad y discapacidad. | UN | 383 - تُلزِم المادة 41 من الدستور الدولة بأن تقوم، في حدود قدرتها الاقتصادية وتنميتها، بوضع ترتيبات فعالة لضمان الحق في العمل وفي التعليم وفي الحصول على مساعدة عامة في حالات البطالة وكِبر السن والمرض والعجز. |
v) Disuadiendo de la comisión de actos de violencia, por medios como el despliegue preventivo y el patrullaje en zonas de alto riesgo de conflicto, dentro de los límites de su capacidad y en sus zonas de despliegue, y protegiendo a los civiles bajo amenaza inminente de violencia física, en particular cuando el Gobierno de la República de Sudán del Sur no proporcione tales servicios de seguridad; | UN | ' 5` ردع العنف، بما في ذلك عن طريق نشر القوات وتسيير الدوريات على نحو استباقي في المناطق الأكثر عرضةً لنشوب النزاع، في حدود القدرات المتاحة وضمن مناطق نشرها، وتوفير الحماية للمدنيين المعرّضين لخطر العنف البدني الوشيك، ولا سيما في حالة عدم توفير حكومة جمهورية جنوب السودان الأمن لهم؛ |
La EUFOR R. D. Congo está ahora en condiciones de responder dentro de los límites de su capacidad y convino ya en prestar asistencia a la MONUC, en respuesta a una petición de ésta. | UN | وهذه القوة قادرة حاليا على الاستجابة في نطاق قدراتها وقد وافقت على القيام بمهامها بطلب من البعثة للمساعدة. |
Asimismo, seguiría proporcionándoles asistencia dentro de los límites de su capacidad. | UN | وسيواصل في حدود قدراته تقديم المساعدة إلى أقل البلدان نمواً. |
4. Destaca que es necesario que, dentro de los límites de su capacidad y su mandato actuales, exista cooperación entre la Oficina Integrada y la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo; | UN | 4 - يؤكد الحاجة إلى التعاون بين المكتب المتكامل وبعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، في حدود قدرات كل منهما وولايته الراهنة؛ |
b) Autoriza a la operación de la Unión Europea a que, cuando concluya el período indicado en el apartado a) supra, tome todas las medidas necesarias para su retirada ordenada, incluido el cumplimiento de las tareas indicadas en dicho apartado, dentro de los límites de su capacidad residual; | UN | (ب) يأذن لعملية الاتحاد الأوروبي، في نهاية الفترة المشار إليها في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه باتخاذ جميع التدابير المناسبة لفك الارتباط على نحو منظم، بطرق من بينها أداء المهام المذكورة في الفقرة الفرعية (أ) أعلاه وفي حدود القدرات المتبقية لديها؛ |
En esa resolución, el Consejo también autorizó a las fuerzas francesas en la República Centroafricana a adoptar, dentro de los límites de su capacidad y sus zonas de despliegue, y por un tiempo, todas las medidas necesarias para apoyar a la MISCA. | UN | ويخوِّل ذلك القرار أيضاً القوات الفرنسية في جمهورية أفريقيا الوسطى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لدعم بعثة الدعم الدولية، لفترة مؤقتة وفي حدود قدراتها ومناطق انتشارها. |