dentro de los límites de su mandato y de los recursos disponibles, la Fuerza accedió a prestar asistencia al Tribunal, lo que ha hecho durante todo el año. | UN | ووافقت هذه القوة على مساعدة المحكمة، في حدود ولايتها ومواردها المتاحة، وقامت بذلك فعلا على مدار السنة. |
dentro de los límites de su mandato, la Comisión Electoral Independiente puso en práctica varias medidas especiales para potenciar la inclusión y la participación. | UN | ونفذت اللجنة الانتخابية المستقلة للعراق في حدود ولايتها عدة تدابير خاصة لزيادة الشمول والمشاركة. |
Así pues, dentro de los límites de su mandato, ha diseñado y elaborado estrategias encaminadas a garantizar la seguridad de los defensores de los derechos humanos. | UN | ولذلك استحدثت الممثلة الخاصة وطورت استراتيجيات تهدف إلى ضمان أمن المدافعين عن حقوق الإنسان في حدود ولايتها. |
La Comisión Consultiva esperaba con interés recibir ese prototipo, que examinaría dentro de los límites de su mandato. | UN | وتتطلع اللجنة الاستشارية باهتمام الى تلقي ذلك النموذج الذي ستقوم بدراسته في إطار ولايتها. |
En el párrafo 32, después de " Relator Especial que " debe agregarse " dentro de los límites de su mandato, " . | UN | وفي الفقرة 32، تدرج عبارة " في إطار ولايته " بعد عبارة " المقرر الخاص " . |
dentro de los límites de su mandato y en función del tema, el programa contribuirá al Foro Político de Alto Nivel sobre el Desarrollo Sostenible bajo los auspicios del Consejo Económico y Social y de la Asamblea General. | UN | ١١ - وسيُسهم البرنامج، في نطاق ولايته وحسب المواضيع المطروحة، في المنتدى السياسي الرفيع المستوى المعني بالتنمية المستدامة الذي سيُعقد تحت رعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي والجمعية العامة. |
En realidad, proteger a los niños contra los efectos de los conflictos armados, el hambre, el subdesarrollo y la explotación es vital para el futuro del mundo, y es una tarea en que debe participar cada una de las partes del sistema de las Naciones Unidas y de la comunidad internacional, dentro de los límites de su mandato. | UN | ولا ريب في أن حماية اﻷطفال من آثار الصراع المسلح والجوع ونقص التنمية والاستغلال، قضايا حيوية لمستقبل العالم، ومهمة ينبغي أن يشارك فيها كل جزء في منظومة اﻷمم المتحدة والمجتمع الدولي كل في حدود ولايته. |
Insta a la ONUDI a que adopte todas las medidas posibles para hacer frente a esa situación, dentro de los límites de su mandato. | UN | وقال إن المجموعة تحثّ اليونيدو على اتخاذ جميع الإجراءات الممكنة لمعالجة هذا الوضع، في حدود ولايتها. |
Durante el período a que se refiere el informe, la MINURCAT respondió a la situación de la seguridad en la región de Vakaga dentro de los límites de su mandato y su capacidad. | UN | 17 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، تصدت البعثة للحالة الأمنية في منطقة فاكاغا في حدود ولايتها وقدراتها. |
La Oficina debería actuar dentro de los límites de su mandato y concentrarse en prestar apoyo a los Estados cuando así lo soliciten para permitirles cumplir sus obligaciones. | UN | وينبغي على المفوضية أن تعمل في حدود ولايتها وأن تركز على تقديم الدعم للدول، بناء على طلب تلك الدول، لتمكينها من الاضطلاع بالتزاماتها. |
La Comisión debería desempeñar sus funciones en coordinación con otros organismos subsidiarios del Consejo Económico y Social y otras organizaciones e instituciones conexas, y, dentro de los límites de su mandato, hacer recomendaciones al Consejo teniendo en cuenta los resultados interrelacionados de las conferencias recientes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión debería cumplir sus funciones en coordinación con otros organismos subsidiarios del Consejo Económico y Social y otras organizaciones e instituciones conexas, y, dentro de los límites de su mandato, hacer recomendaciones al Consejo teniendo en cuenta los resultados interrelacionados de las conferencias recientes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي وسائر المنظمات والمؤسسات ذات الصلة. بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |
La Comisión debería desempeñar sus funciones en coordinación con otros organismos subsidiarios del Consejo Económico y Social y otras organizaciones e instituciones conexas, y, dentro de los límites de su mandato, hacer recomendaciones al Consejo teniendo en cuenta los resultados interrelacionados de las conferencias recientes de las Naciones Unidas. | UN | وينبغي أن تؤدي اللجنة مهامها بالتنسيق مع الهيئات الفرعية اﻷخرى التابعة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ومع المنظمات والمؤسسات ذات الصلة، بما في ذلك تقديم توصيات في حدود ولايتها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي، آخذة في الاعتبار تداخل النتائج التي أسفرت عنها المؤتمرات اﻷخيرة لﻷمم المتحدة. |
139. La Representante Especial asegura a los Estados su voluntad de proporcionarles el apoyo que puedan solicitar para el cumplimiento de las mencionadas recomendaciones, dentro de los límites de su mandato y de los recursos de que dispone. | UN | 139- وتؤكد الممثلة الخاصة للدول استعدادها لمدّها بكل ما قد تحتاجه من دعم لتنفيذ التوصيات أعلاه، في حدود ولايتها والموارد المتاحة لها. |
En consecuencia, la Representante Especial está decidida a establecer, dentro de los límites de su mandato, un marco que sea políticamente apropiado para dicho compromiso. | UN | ولذا، فهي على استعداد لوضع إطار مناسب سياسياً لهذه المهمة في إطار ولايتها. |
El representante de Egipto se hizo eco de esa opinión, haciendo hincapié en que la información proporcionada por la delegación de Argelia era suficiente para que el Comité actuara dentro de los límites de su mandato. | UN | وكرر ممثل مصر نفس الحجة مؤكدا أن المعلومات التي أتاحها وفد الجزائر كافية لكي تتصرف اللجنة في إطار ولايتها المحددة. |
3. El grupo de trabajo de composición abierta sobre el envejecimiento establecido en virtud de la resolución 65/182 de la Asamblea General no es un foro permanente en la materia, pero seguirá funcionando dentro de los límites de su mandato y de los recursos existentes hasta el final de ese mandato, salvo que se llegue a un acuerdo explícito por consenso en una etapa ulterior. | UN | 3 - وأضاف قائلا إن الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بالشيخوخة الذي أنشئ بموجب قرار الجمعية العامة 65/182 ليس منتدى دائما بشأن هذه المسألة، ولكنه سيواصل العمل في إطار ولايته الحالية وموارده القائمة حتى نهاية تلك الولاية، إلا إذا تم التوصل في مرحلة لاحقة إلى اتفاق واضح بتوافق الآراء. |
27. El Consejo de Justicia Interna ha desempeñado una función importante para ayudar a garantizar la independencia, el profesionalismo y la rendición de cuentas, y debe seguir aportando sus opiniones sobre la puesta en práctica del sistema de administración de justicia, dentro de los límites de su mandato establecido en el párrafo 37 de la resolución 62/228 de la Asamblea General. | UN | 27 - واستطردت قائلة إن مجلس العدل الداخلي اضطلع بدور هام في المساعدة على ضمان الاستقلالية والمهنية والمساءلة، وينبغي أن يواصل تقديم آرائه بشأن تطبيق نظام إقامة العدل، في نطاق ولايته المحددة في الفقرة 37 من قرار الجمعية العامة 62/228. |
El Grupo propone por tanto una segunda enmienda a fin de garantizar que en el futuro las recomendaciones del Relator Especial se realicen dentro de los límites de su mandato. | UN | وأضافت أن المجموعة تقترح بالتالي تعديلا ثانيا بغية التأكد من أن توصيات المقرر الخاص في المستقبل سوف تندرج في حدود ولايته. |
El orador, por su parte, piensa que podría resultar aconsejable que la OMC se mantenga dentro de los límites de su mandato básico. | UN | وهو يفكر في أنه قد يكون من المستصوب أن تظل منظمة التجارة العالمية داخل حدود ولايتها الأساسية. |
El año pasado, dentro de los límites de su mandato, la Asamblea General llevó a cabo negociaciones sobre el examen del Consejo con miras a fortalecer las funciones y los métodos de trabajo del Consejo. | UN | في العام الماضي، قامت الجمعية العامة ضمن ولايتها بإجراء مفاوضات بشأن استعراض المجلس بهدف تعزيز وظائف المجلس وأساليب العمل. |
Siguió atendiendo, dentro de los límites de su mandato y de sus recursos, muchas solicitudes de cooperación a nivel nacional y subnacional para reforzar los serios esfuerzos que muchos países en desarrollo están haciendo para cumplir sus obligaciones para con los niños y las mujeres. | UN | كما واصلت الاستجابة، ضمن حدود ولايتها ومواردها، لطلبات التعاون العديدة على الصعيدين الوطني ودون الوطني تعزيزا للجهود الجدية التي يبذلها العديد من البلدان النامية للوفاء بالتزاماتها تجاه الطفل والمرأة. |