21. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria, dentro de los recursos existentes, para el desempeño de su mandato; | UN | ١٢- ترجو من اﻷمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص في حدود الموارد المتاحة كل ما يلزمه من مساعدة للاضطلاع بولايته؛ |
La meta debe ser la igualdad de los idiomas dentro de los recursos existentes. | UN | وذكر أنه يجب أن يكون الهدف هو المساواة بين اللغات في حدود الموارد المتاحة. |
2. Pide al Secretario General que tome las medidas necesarias, dentro de los recursos existentes, para la impresión, publicación y difusión del estudio del Relator Especial; | UN | ٢- تطلب من اﻷمين العام اتخاذ التدابير اللازمة ، في حدود الموارد القائمة ، لطبع دراسة المقرر الخاص ونشرها وتوزيعها ؛ |
Suponemos, pues, que no se deriva gasto de tipo alguno de la aplicación de las disposiciones de este proyecto de resolución y que, por tanto, todas las actividades previstas en el mismo pueden y serán ejecutadas dentro de los recursos existentes. | UN | ونخمن من ذلــك أنه لن يكون هناك أي نوع من المصروفات عند تطبيــق أحكام مشروع القرار المذكور، وبذلك فإن جميع اﻷنشطة التي يتطلبها هذا المشروع يمكن إنجازها، وستنجــز، في حدود الموارد القائمة. |
Por ello, el Gobierno de El Salvador apoya la iniciativa del Grupo de los 77 y China tendiente a resolver favorablemente el tema de la financiación dentro de los recursos existentes en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | ولهذا السبب تؤيد حكومة السلفادور مبادرة مجموعة الـ 77 والصين التي ترمي إلى التوصل إلى تسوية موفقة لمسألة تمويل المعهد في حدود الموارد الحالية للأمم المتحدة. |
La delegación de la oradora acoge con agrado el hecho de que las negociaciones se celebrarán, en lo posible, dentro de los recursos existentes. | UN | ومما يسر وفدها أن المفاوضات ستجرى في حدود الموارد الموجودة إلى حد كبير. |
El Consejo Económico y Social decide que, dentro de los recursos existentes, la documentación del Comité encargado de las Organizaciones no Gubernamentales se publique en los seis idiomas oficiales del Consejo. | UN | إن المجلس الاقتصادي والاجتماعي يقرر إصدار وثائق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية بلغات المجلس الرسمية الست، في حدود الموارد المتاحة. |
El Consejo pidió al Secretario General que prestara al Relator Especial, dentro de los recursos existentes, toda la asistencia necesaria para que pudiera cumplir su cometido. | UN | وطلب المجلس إلى الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص، في حدود الموارد المتاحة كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من إنجاز مهمته. |
El suministro de un local de oficinas de transición y apoyo de otro tipo al Presidente electo de la Asamblea General puede realizarse dentro de los recursos existentes. | UN | أما فيما يتعلق بتوفير المكتب المؤقت وسائر أشكال الدعم لرئيس الجمعية العامة المنتخب، فإن ذلك سيتم في حدود الموارد المتاحة. |
También se habían adoptado medidas para reforzar, dentro de los recursos existentes, la capacidad del componente militar de la Misión para vigilar la cesación del fuego y los acuerdos militares. | UN | ونُفذت تدابير لتعزيز قدرة العنصر العسكري للبعثة على رصد وقف إطلاق النار والاتفاقات العسكرية، في حدود الموارد المتاحة حاليا. |
En su resolución 1800 (2008), el Consejo de Seguridad decidió que el Secretario General podría designar, dentro de los recursos existentes, a magistrados ad lítem adicionales. | UN | 6 - وقرر مجلس الأمن في قراره 1800 (2008) أنه يجوز للأمين العام أن يعين قضاة مخصصين إضافيين في حدود الموارد المتاحة. |
De conformidad con la recomendación del Comité, la CEPAL ha adoptado las siguientes iniciativas, dentro de los recursos existentes con cargo a recursos ordinarios y extrapresupuestarios, para lograr o mejorar la eficiencia: | UN | وعملا بتوصية لجنة البرنامج والتنسيق اتخذت اللجنة المبادرتين التاليتين بهدف زيادة الكفاءة أو تحسينها، وذلك في حدود الموارد المتاحة الممولة من موارد الميزانية العادية أو الخارجة عن الميزانية: |
Las fechas exactas se decidieron en consulta con los servicios de conferencias a fin de que las sesiones dispusieran de los servicios necesarios dentro de los recursos existentes | UN | وتم ترتيب مواعيد محددة لتلك الجلسات بالتشاور مع إدارة شؤون الجمعية العامة وخدمات المؤتمرات، للتمكين من خدمة الجلسات في حدود الموارد القائمة |
59. El Comité Especial toma nota de las recomendaciones del Secretario General de que se proporcione a tiempo el equipo básico para las operaciones de mantenimiento de la paz y sugiere que se cree una reserva renovable limitada de equipo de ese tipo, dentro de los recursos existentes. | UN | ٥٩ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بتوصيات اﻷمين العام المتعلقة بأن تقدم في الموعد المناسب معدات حفظ السلم اﻷساسية وتقترح إنشاء احتياطي متجدد محدود من هذه المعدات في حدود الموارد القائمة. |
Su delegación observa también con satisfacción que el proyecto de resolución presentado a la Comisión aclara la importancia de garantizar el tratamiento equitativo de todos los idiomas oficiales de las Naciones Unidas y la responsabilidad de la Secretaría de incorporar el multilingüismo en todas sus actividades de comunicación e información, dentro de los recursos existentes y sobre una base equitativa. | UN | ومن دواعي ارتياح وفد بلده أيضا أن مشروع القرار المعروض على اللجنة يوضح أهمية ضمان المعاملة العادلة لجميع اللغات الرسمية للأمم المتحدة ومسؤولية الأمانة العامة عن تعميم تعدد اللغات في جميع أنشطتها المتعلقة بالاتصال والإعلام، في حدود الموارد القائمة على أساس عادل. |
El Japón cree que cada Estado Parte debe comenzar sus iniciativas sobre el desarme y la no proliferación aplicándolas como primera medida dentro de los recursos existentes y disponibles. | UN | وتعتقد اليابان أنه بوسع كل دولة طرف أن تبدأ مبادراتها المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار بتنفيذ هذه التوصيات كخطوة أولى تقوم بها في حدود الموارد الحالية والمتاحة. |
Se proporcionarían servicios de conferencias dentro de los recursos existentes. | UN | وتقدّم خدمات المؤتمرات في حدود الموارد الموجودة. |
Antes de que se formulasen propuestas para la conversión de los actuales puestos de mantenimiento temporarios en puestos fijos, debería hacerse todo lo posible para señalar, dentro de los recursos existentes, el total de puestos complementarios que se necesitan para mantener el sistema. | UN | وشدد على أهمية القيام، قبل تقديم أي مقترحات لتحويل وظائف الصيانة المؤقتة الحالية إلى وظائف ثابتة، ببذل كل جهد ممكن من أجل الوقوف على النطاق الكامل للوظائف اللازمة لصيانة النظام في إطار الموارد القائمة. |
En ese sentido, quizá no resulte posible en última instancia llevar a cabo dichas actividades dentro de los recursos existentes. | UN | وإلى هذا الحد، قد لا يكون متاحا في نهاية المطاف الاضطلاع بهذه اﻷنشطة في إطار الموارد المتاحة. |
Teniendo en cuenta que una de las Comisiones Principales de la Asamblea General ha cancelado su reunión inicialmente planificada para el 27 de octubre, la reunión propuesta del Grupo de composición abierta sobre los productos básicos podría ser absorbida dentro de los recursos existentes para los servicios de conferencias. | UN | وبما أن لجنة رئيسية من الجمعية العامة قد ألغت الاجتماع الذي كان من المقرر بداية أن يعقد في 27 تشرين الأول/أكتوبر، فإن الاجتماع المقترح للفريق المفتوح باب العضوية المعني بالسلع الأساسية يمكن أن يستوعب في إطار الموارد الموجودة لخدمة المؤتمرات. |
8. En vista de eso, la Comisión Consultiva recomienda que la Asamblea General apruebe el establecimiento, dentro de los recursos existentes en las secciones del presupuesto 25 E (Servicios de conferencias, Viena) y 25 I (Oficina de las Naciones Unidas en Viena), de un servicio de conferencias único en el Centro Internacional de Viena administrado por las Naciones Unidas con efecto a partir del 1º de abril de 1995. | UN | ٨ - وفي ضوء ما سبق، توصي اللجنة الاستشارية بأن توافق الجمعية العامة على إنشاء، في نطاق الموارد القائمة تحت البابين ٢٥ هاء )خدمات المؤتمرات، فيينا و ٢٥ طاء )مكتب اﻷمم المتحدة في فيينا( من الميزانية، خدمة مؤتمرات موحدة في مركز فيينا الدولــي تحــت إدارة اﻷمــم المتحــدة اعتبــارا مــن ١ نيسان/ابريل ١٩٩٥. |
h) en el párrafo 16 de la parte dispositiva, las palabras " en el marco del presupuesto general de las Naciones Unidas " se sustituyeron por las palabras " dentro de los recursos existentes " ; | UN | )ح( في الفقرة ٦١ من المنطوق، استعيض عن عبارة " ضمن إطار الميزانية العامة لﻷمم المتحدة " بعبارة " من ضمن الموارد الحالية " ؛ |
19. Pide al Secretario General que preste al Relator Especial toda la asistencia necesaria, dentro de los recursos existentes, para el desempeño de su mandato; | UN | ٩١- تطلب إلى اﻷمين العام أن يزوﱢد المقرر الخاص بكل المساعدة اللازمة من ضمن الموارد القائمة لمساعدته في أداء ولايته؛ |
El Consejo pide al Secretario General que facilite al Relator Especial, dentro de los recursos existentes, toda la asistencia necesaria para que pueda cumplir su cometido. | UN | ويرجو المجلس من الأمين العام أن يقدم إلى المقرر الخاص من الموارد الموجودة كل ما يلزم من مساعدة لتمكينه من إنجاز مهمته. |
El grupo de trabajo formulará las nuevas estimaciones de costos indirectos teniendo en cuenta los dos principios siguientes: mantener estos costos en un nivel mínimo, y asegurar que todos los departamentos concernidos harán todo lo posible por absorber esos costos dentro de los recursos existentes | UN | وسيقوم الفريق العامل بصياغة التقديرات الجديدة للتكاليف غير المباشرة آخذا في الاعتبار المبدأين التاليين: إبقاء التكاليف عند الحد الأدنى؛ وكفالة قيام كل إدارة معنية ببذل الجهود لاستيعاب هذه التكاليف ضمن الموارد المتاحة لها. |
Los puestos necesarios se llenarán, en la medida de lo posible, mediante redistribución dentro de los recursos existentes. | UN | 64 - وسيعاد توزيع الوظائف المطلوبة، قدر الإمكان، في نطاق الموارد المتاحة. |