"dentro de sus posibilidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حدود قدراتها
        
    • في حدود إمكانياتها
        
    • قدر المستطاع
        
    • في حدود إمكاناتها
        
    • في حدود قدراته
        
    • في نطاق قدراتها
        
    • ضمن حدود إمكانياتها
        
    • ضمن قدراتها
        
    • في إطار قدراتها
        
    • في حدود إمكانياته
        
    • في حدود امكانياتها
        
    • في حدود امكاناتها
        
    • في حدود قدرتها
        
    • في حدود القدرات المتوفرة
        
    • في حدود مواردها
        
    China ya ha proporcionado asistencia económica dentro de sus posibilidades al pueblo palestino a través de diversos cauces. UN وقد قدمت الصين بالفعل مساعـــدات اقتصادية في حدود قدراتها إلى الشعـــب الفلسطيني من خلال شتى القنوات.
    Tomó también todas las medidas necesarias, dentro de sus posibilidades, para velar por que su zona de operaciones no fuera utilizada para actividades hostiles de ningún tipo. UN واتخذت أيضا جميع ما يلزم من إجراءات في حدود قدراتها لكفالة ألا تُستخدم منطقة عملياتها للقيام بأنشطة معادية من أي نوع.
    15. La Fuerza de Estabilización sigue proporcionando asistencia, dentro de sus posibilidades, a las organizaciones internacionales destacadas en el teatro de operaciones. UN ١٥ - تواصل قوة تثبيت الاستقرار تقديم المساعدة في حدود قدراتها للمنظمات الدولية العاملة في مسرح العمليات.
    Instó a los Estados Miembros a que atendieran esa petición dentro de sus posibilidades. UN وهو يحث الدول اﻷعضاء على الاستجابة لهذا الطلب في حدود إمكانياتها.
    En general, las delegaciones apoyaron firmemente los fondos fiduciarios temáticos y se mostraron dispuestas a seguir aportando contribuciones dentro de sus posibilidades. UN 27 - وبصفة عامة، أيدت الوفود بقوة الصناديق الاستئمانية المواضيعية وستواصل تقديم مساهماتها في حدود قدراتها.
    La unidad de policía constituida de la ONUCI seguirá protegiendo al personal de las Naciones Unidas, y garantizando su seguridad y libertad de circulación y protegerá a los civiles que se encuentren bajo la amenaza inminente de sufrir actos de violencia física, dentro de sus posibilidades y en sus zonas de despliegue. UN وستواصل وحدة الشرطة المشكلة التابعة للعملية حماية موظفي الأمم المتحدة وكفالة أمنهم وحرية تنقلهم، وحماية المدنيين الذين يحدق بهم تهديد وشيك بالعنف البدني، وذلك في حدود قدراتها ومناطق انتشارها.
    - Asumir la coordinación de los observadores internacionales y contribuir a su seguridad, dentro de sus posibilidades y sus zonas de despliegue, UN - الاضطلاع بتنسيق عمل المراقبين الدوليين والمساهمة في توفير الأمن لهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    - Asumir la coordinación de los observadores internacionales y contribuir a su seguridad, dentro de sus posibilidades y sus zonas de despliegue, UN - الاضطلاع بتنسيق عمل المراقبين الدوليين والمساهمة في توفير الأمن لهم، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها،
    Asumir la coordinación de los observadores internacionales y contribuir a su seguridad, dentro de sus posibilidades y sus zonas de despliegue; UN - كفالة تنسيق عمل المراقبين الدوليين والمساهمة في توفير الأمن لهم، في حدود قدراتها وفي مناطق انتشارها؛
    i) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad primordial que tienen las autoridades de transición de Malí, a la población civil que se encuentre bajo amenaza inminente de violencia física, dentro de sus posibilidades y zonas de despliegue; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    i) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad primordial que tienen las autoridades de transición de Malí, a la población civil que se encuentre bajo amenaza inminente de violencia física, dentro de sus posibilidades y zonas de despliegue; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    i) Proteger, sin perjuicio de la responsabilidad que tienen las autoridades de transición de Malí, a la población civil que se encuentre bajo amenaza inminente de violencia física, dentro de sus posibilidades y zonas de despliegue; UN ' 1` القيام، دون مساس بمسؤولية السلطات الانتقالية في مالي، بحماية السكان المدنيين المعرضين لتهديد عنف مادي وشيك، في حدود قدراتها ومناطق انتشارها؛
    Por su parte, seguirá haciendo contribuciones al Organismo, dentro de sus posibilidades. UN وهي ستواصل من ناحيتها تبرعها للوكالة في حدود إمكانياتها.
    Dada la naturaleza universal del mecanismo, se alienta a todos los Estados Miembros a que contribuyan dentro de sus posibilidades. UN وبالنظر إلى الطابع العالمي لهذه الآلية، تُحث جميع الدول الأعضاء على التبرع في حدود إمكانياتها.
    No obstante, Suiza seguirá luchando con determinación y eficacia, dentro de sus posibilidades, para reducir el fenómeno de la apatridia y defender los derechos que reconoce la ley a las personas apátridas. UN غير أنها ستواصل قدر المستطاع الدفع بحزم وعزم لخفض ظاهرة انعدام الجنسية والدفاع عن الحقوق القانونية للأشخاص عديمي الجنسية.
    China se compromete a promover la cooperación internacional en materia de desminado y, dentro de sus posibilidades, ha brindado asistencia a los países pertinentes afectados por las minas. UN والصين ملتزمة بتعزيز التعاون الدولي في مجال إزالة الألغام، وقدمت المساعدة للبلدان المعنية المتضررة بالألغام، في حدود إمكاناتها.
    g) dentro de sus posibilidades y sin perjuicio del desempeño de las demás tareas de su mandato, ayudar al Comité a designar a las personas mencionadas en los apartados b) a e) del párrafo 13 supra transmitiendo sin demora al Comité cualquier información de utilidad; UN (ز) مساعدة اللجنة، في حدود قدراته ودون الإخلال بتنفيذ المهام الأخرى المسندة إليه، على تحديد أسماء الأفراد المشار إليهم في الفقرات الفرعية من (ب) إلى (هـ) من الفقرة 13 أعلاه، عن طريق موافاة اللجنة دون تأخير بأي معلومات مفيدة؛
    Durante mucho tiempo y dentro de sus posibilidades, China ha venido prestando apoyo y asistencia a los palestinos. UN وقد كانت الصين، لفترة طويلة، تقدم الدعم والمساعدة للجانب الفلسطيني في نطاق قدراتها.
    La UNMISS está haciendo cuanto está en su mano, dentro de sus posibilidades y en una situación muy volátil, para proteger a los civiles, así como al personal internacional y de las Naciones Unidas sobre el terreno. UN وتبذل بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان كل ما في وسعها، ضمن حدود إمكانياتها وفي ظل وضع متقلب جدا، لحماية المدنيين وكذلك موظفي الأمم المتحدة والموظفين الدوليين في الميدان.
    La FPNUL seguirá tomando todas las medidas necesarias, dentro de sus posibilidades, para asegurar que su zona de operaciones no sea utilizada para actividades hostiles de cualquier tipo. UN وستواصل البعثة اتخاذ كل ما يلزم من إجراءات ضمن قدراتها لضمان ألا تستخدم منطقة عملياتها في أنشطة عدائية من أي نوع.
    En el futuro, dentro de sus posibilidades financieras, Lituania seguirá participando en misiones similares de las Naciones Unidas de mantenimiento de la paz y humanitarias. UN وستواصل ليتوانيا في المستقبل، في إطار قدراتها المالية، المشاركة في بعثات مماثلة تابعة لﻷمم المتحدة لحفظ السلم ولخدمة اﻷغراض اﻹنسانية.
    :: Velar por el cumplimiento de los compromisos internacionales que el país ha suscrito en materia de género y realizar y ejecutar, dentro de sus posibilidades financieras, los convenios internacionales de cooperación vinculados a dicho cumplimiento. UN :: العمل على الوفاء بالالتزامات الدولية التي دخل فيها البلد في المجال الجنساني وعلى القيام، في حدود إمكانياته المالية، بإعمال وتنفيذ اتفاقيات التعاون الدولية المتصلة بهذا الوفاء.
    54. El Gobierno del Uruguay comunica al Secretario General que está dispuesto, dentro de sus posibilidades, a contribuir al esfuerzo que realicen las Naciones Unidas por aliviar en lo posible la difícil situación de los niños víctimas de los horrores de la guerra y de la explotación. UN ٥٤ - لقد أبلغت حكومة أوروغواي اﻷمين العام أنها على استعداد في حدود امكانياتها للمساهمة في الجهد الذي تبذله اﻷمم المتحدة للتخفيف قدر المستطاع من مآسي اﻷطفال الذين يعانون من ويلات الحرب ومن الاستغلال.
    1. Los Estados Partes adoptarán medidas apropiadas [dentro de sus posibilidades] para proteger de manera eficaz contra eventuales actos de represalia o intimidación a los testigos que participen en sus actuaciones penales Varias delegaciones observaron que la protección debería facilitarse antes, durante y después de las actuaciones penales. UN ١ - يتعين على كل دولة طرف أن تتخذ تدابير ملائمة ]في حدود امكاناتها[ لتوفير حماية فعالة من أي انتقام أو ترهيب محتمل للشهود في اجراءاتها الجنائيةأشارت عدة وفود الى أنه أنه ينبغي توفير الحماية قبل الاجراءات الجنائية وأثناءها وبعدها .
    China seguirá colaborando con la ayuda internacional para la remoción de minas dentro de sus posibilidades. UN وستستمر الصين في المساعدة الدولية لإزالة الألغام في حدود قدرتها.
    La República de Benin está dispuesta, dentro de sus posibilidades, a aportar una contribución al triunfo de la paz y la democracia en Haití. UN وجمهورية بنن على استعداد، في حدود مواردها المتواضعة، لﻹسهام في انتصار السلم والديمقراطية في هايتي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus