"dentro de un período de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في غضون فترة
        
    • في حدود فترة
        
    • لكل فترة
        
    • ضمن فترة
        
    • للطاقة الذرية في فترة
        
    Pagadera por siete días como máximo dentro de un período de seis meses. Equipo de recreo UN تصرف بحد أقصاه ٧ أيام في غضون فترة ستة أشهر.
    Las auditorías deberían hacerse dentro de un plazo fijo y los informes deberían publicarse dentro de un período de seis meses. UN وينبغي أن تجرى المراجعات خلال فترة زمنية محددة وتنشر التقارير في غضون فترة ستة أشهر.
    Se lanzó un llamamiento urgente por un importe de 127 millones de dólares destinados a actividades humanitarias y algunas tareas de recuperación temprana dentro de un período de seis meses. UN وقد أطلق نداء عاجل لتوفير 127 مليون دولار للاضطلاع بأنشطة إنسانية وبعض أنشطة التعافي المبكر في غضون فترة ستة أشهر.
    A tal efecto puede realizarse un estudio dentro de un período de tiempo razonable, el cual puede servir para que se comprenda el papel de los actos unilaterales en el derecho internacional. UN ويمكن أن تجري دراسة لهذا الغرض في حدود فترة زمنية قصيرة نسبياً وأن تسهم، مع ذلك، بقدر مفيد في فهم دور الأفعال الانفرادية في القانون الدولي.
    Pagadero hasta 7 días dentro de un período de 6 meses. UN مدفوعة اﻷجر لمدة ٧ أيام لكل فترة ستة أشهر.
    :: Reducir la deforestación en un determinado porcentaje dentro de un período de tiempo concreto; UN :: الحد من إزالة الغابات بنسبة مئوية معينة ضمن فترة زمنية محددة
    En ese contexto, se propuso que los planes consistieran en el pago anual de las cuotas del Estado Miembro correspondientes al año en curso y una parte de sus cuotas en mora y que, de ser posible, los planes debían prever en general que los pagos en mora de un Estado Miembro fueran saldados dentro de un período de hasta seis años; UN وينبغي أن تنص الخطة بوجه عام، كلما أمكن ذلك، على سداد متأخرات الدولة في غضون فترة لا تتجاوز ست سنوات؛
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    Estos artículos no tienen larga vida y se utilizan dentro de un período de 12 meses. UN ولا تبقى هذه البنود في المخازن لفترة طويلة وهي تستخدم في غضون فترة 12 شهرا.
    Estos artículos no tienen larga vida y se utilizan dentro de un período de 12 meses. UN وهذه البنود غير معمرة، وإنما تستخدم في غضون فترة 12 شهرا.
    Los consultores son personas empleadas a título individual con contratos de colaboración externa para realizar una tarea concreta o un conjunto determinado de tareas dentro de un período de tiempo limitado y especificado. UN يندرج الخبراء الاستشاريون ضمن فئة عقود التعاون الخارجي المبرمة مع الأشخاص الذين يعملون بصفتهم الفردية لأداء مهمة خاصة أو مجموعة من المهام في غضون فترة زمنية محدودة ومحددة.
    Pueden llegar hasta 10 si, dentro de un período de referencia de 6 meses o de 24 semanas, el interesado se toma el tiempo de compensación necesario para que resulte un promedio de 8 horas por día laboral durante ese período. UN ويجوز تمديدها إلى ٠١ ساعات في غضون فترة مرجعية قدرها ستة أشهر أو ٤٢ اسبوعاً مع أخذ وقت تعويضي بحيث يظل متوسط ساعات العمل ٨ ساعات يومياً خلال هذه الفترة.
    No existen problemas si el matrimonio dura, y si se disuelve, la mujer puede volver a su país de origen dentro de un período de tres años. UN وبالنسبة للنساء الأخريات لا ينطوي الأمر على مشكلة لأن باستطاعتهن الرجوع إلى بلدهن الأصلي إذا انفصم الزواج في غضون فترة السنوات الثلاث.
    El arreglo eficaz de esta cuestión de larga data fortalecerá los esfuerzos que realizamos, como pequeño Estado insular económicamente vulnerable, para erradicar la pobreza y mantener la paz y la seguridad económica, que son vitales para el logro de la diversificación económica dentro de un período de transición razonable. UN والتوصل إلى تسوية فعالة لهذه القضية المزمنة سيدعم جهدنا، بوصفنا دولة جزرية صغيرة ومعرضة للخطر على الصعيد الاقتصادي، التي تستهدف القضاء على الفقر والحفاظ على السلام والأمن الاقتصادي، وكلها أمور حيوية لتحقيق التنوع الاقتصادي في غضون فترة زمنية معقولة لعملية الانتقال.
    La Secretaría también se ha preparado mejor para llevar a la práctica el nivel de despliegue rápido mediante el establecimiento de las existencias para el Despliegue Estratégico a las que puede recurrirse en breve plazo, dentro de un período de 30 ó 90 días según lo indicado precedentemente. UN وقد عززت الأمانة العامة أيضا من تأهبها لمستوى النشر السريع بإنشاء مخزون النشر الاستراتيجي المتاح حاليا في غضون فترة قصيرة من الإخطار، ضمن مفهوم الـ 30 أو الـ 90 يوما المشار إليه أعلاه.
    Los centros están obligados a responder a las reclamaciones dentro de un período de tiempo determinado, y si no pueden resolver el problema deben trasladarlo a los órganos apropiados. UN والمراكز ملزَمة بسماع الشكاوى في غضون فترة زمنية معيَّنة، وإن لم تتمكن من حل المشكلة يُطلب منها أن تحيلها إلى الهيئات المختصة.
    La norma en el último caso es que, para obtener prelación, el acreedor garantizado del pago de la adquisición deberá inscribir un aviso en el registro general de las garantías reales dentro de un período de gracia, tras la entrega de los bienes corporales. UN والقاعدة في حالة الموجودات الملموسة غير المخزونات هي أن الدائن المضمون بحق ضماني احتيازي يجب عليه أن يسجّل في غضون فترة سماح بعد التسليم الموجودات الملموسة حتى تكون له الأولوية.
    b) De ser posible, dispusieran en general que los atrasos serían saldados dentro de un período de hasta seis años. UN (ب) أن تنص عموماً، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات.
    b) De ser posible, dispusieran en general que los atrasos serían saldados dentro de un período de hasta seis años. UN (ب) أن تنص عموماً، حيثما أمكن ذلك، على إنهاء المتأخرات في غضون فترة تصل إلى ست سنوات.
    Tercera opción Una tercera opción es imputar un cargo a los gastos de los sueldos en todos los presupuestos a fin de obtener fondos suficientes para lograr la financiación íntegra dentro de un período de tiempo determinado. UN 28 - والبديل الثالث هو فرض مبلغ يقتطع من تكاليف المرتبات في جميع الميزانيات لجمع أموال كافية لتحقيق التمويل الكامل في حدود فترة زمنية معينة.
    Pagadera hasta 7 días dentro de un período de 6 meses. UN مدفوعة الأجر لمدة 7 أيام لكل فترة 6 أشهر.
    Estos ejemplos demuestran que las operaciones de paz de las Naciones Unidas no sólo pueden tener éxito sino que pueden tenerlo dentro de un período de tiempo establecido y con una estrategia clara de finalización. UN ويتبين من هذه الأمثلة أن ليس بإمكان عمليات السلام التابعة للأمم المتحدة أن تحقق النجاح فحسب، بل بإمكانها أن تحقق ذلك ضمن فترة زمنية محددة وبوجود استراتيجية واضحة لخروجها من البلد.
    c) El OIEA debe actuar con prontitud para detener la prestación de asistencia técnica y procurar la devolución de cualesquiera materiales conexos de cualquier Estado miembro del Organismo que no ponga fin a un caso de incumplimiento de un acuerdo de salvaguardias del Organismo dentro de un período de tiempo razonable; UN (ج) ينبغي أن تعمل الوكالة الدولية للطاقة الذرية بسرعة لوقف المساعدة التنقية وأن تسعى إلى إعادة أية مواد ذات صلة من أية دولة عضو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لا تقوم بمعالجة عدم الامتثال لاتفاق ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في فترة زمنية معقولة؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus