Esto también asegurará la capacidad necesaria dentro del ACNUR para redactar monografías de manera que la Oficina no se vea obligada a utilizar expertos externos. | UN | وسيؤمن ذلك أيضاً القدرة اللازمة على إعداد دراسات الحالات اﻹفرادية داخل المفوضية حتى لا يضطر المكتب إلى استخدام خبرات فنية خارجية. |
- Aumento de la sensibilización respecto de los asuntos relacionados con la mujer dentro del ACNUR y en los organismos gubernamentales y organizaciones no gubernamentales que colaboran con el ACNUR. - Número de sesiones de información organizadas; | UN | • نشر الوعي بالقضايا المتعلقة بنوع الجنس داخل المفوضية ومع النظراء في • عدد دورات التدريب المقدمة؛ |
La última parte contiene una breve descripción de las actividades de evaluación recientes y actuales dentro del ACNUR. | UN | في حين يقدم الجزء الأخير وصفاً موجزاً لأنشطة التقييم التي نفذت مؤخراً والتي تنفذ حالياً داخل المفوضية. |
Sin embargo, advirtió que no debían abrigarse esperanzas indebidas en cuanto al tiempo que haría falta para conseguir ese resultado y señaló la necesidad de un compromiso tanto dentro del ACNUR, en lo referente al tiempo de trabajo del personal, como a nivel externo, en forma de apoyo del Comité Ejecutivo. | UN | غير أنه حذر من ظهور توقعات لا مبرر لها تتعلق بالوقت اللازم لتحقيق ذلك، وقال إن هناك حاجة إلى الالتزام، من داخل المفوضية من حيث وقت الموظفين، ومن خارجها من حيث الدعم الذي تقدمه اللجنة التنفيذية. |
El nuevo sistema, ya aprobado por el Comité Ejecutivo del ACNUR y por la Comisión Consultiva, crea tres categorías de puestos dentro del ACNUR: programa, apoyo a los programas y gestión y administración. | UN | وينشئ التصنيف الجديد، الذي وافقت عليه بالفعل اللجنة التنفيذية للمفوضية واللجنة الاستشارية، ثلاث فئات من الوظائف داخل المفوضية هي: الوظائف البرنامجية ووظائف دعم البرنامج ووظائف اﻹدارة والتنظيم. |
El nuevo sistema, ya aprobado por el Comité Ejecutivo del ACNUR y por la Comisión Consultiva, crea tres categorías de puestos dentro del ACNUR: programa, apoyo a los programas y gestión y administración. | UN | وينشئ التصنيف الجديد، الذي وافقت عليه بالفعل اللجنة التنفيذية للمفوضية واللجنة الاستشارية، ثلاث فئات من الوظائف داخل المفوضية هي: الوظائف البرنامجية ووظائف دعم البرنامج ووظائف اﻹدارة والتنظيم. |
En una encuesta al personal realizada por la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados el presente año, la mayoría de los encuestados respondió que las limitaciones a las oportunidades de empleo del cónyuge era el principal obstáculo para la movilidad dentro del ACNUR. | UN | وفي دراسة أجرتها مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين هذا العام عن الموظفين، اعتبرت أغلبية المجيبين القيود المفروضة على فرص عمل الأزواج العامل الرئيسي الذي يعرقل تنقل الموظفين داخل المفوضية. |
24. dentro del ACNUR, el Departamento de Protección Internacional intensificó sus esfuerzos para mejorar el conocimiento y las competencias en materia de protección. | UN | 24- وكثفت الجهود التي بذلتها إدارة الحماية الدولية داخل المفوضية لتعزيز المعارف والمهارات في مجال الحماية. |
3. dentro del ACNUR, la OIG desempeña una función decisiva en el marco de esas iniciativas. | UN | 3- ويضطلع مكتب المفتش العام بدور رئيسي داخل المفوضية في هذا المسعى. |
dentro del ACNUR, las actividades siguieron centrándose en el perfeccionamiento de los conocimientos técnicos para llevar a cabo evaluaciones de exclusión y, al respecto, en el período al que se refiere el informe, unos 100 funcionarios recibieron capacitación sobre la aplicación de las cláusulas de exclusión. | UN | واستمر التركيز داخل المفوضية على تطوير الخبرات في إجراء تقييمات الاستثناء، وفي هذا الصدد تلقى زهاء 100 موظف، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تدريباً على تطبيق بنود الاستثناء. |
43. Identificar a los colaboradores que actúan dentro del ACNUR ha presentado difíciles problemas. | UN | 43- وقد طرح تحديد المتواطئين داخل المفوضية تحديات صعبة. |
Tras analizar las medidas y decisiones adoptadas dentro del ACNUR antes, durante y después de los acontecimientos, la OIG estaba en condiciones de formular una serie de recomendaciones para mejorar las prácticas actuales. | UN | وبعد تحليل الإجراءات والقرارات التي اتخِذت داخل المفوضية قبل الأحداث وأثناءها وبعدها، تسنى للمكتب صياغة مجموعة من التوصيات الرامية إلى إدخال تحسينات على الممارسات الحالية. |
El Consejo Consultivo ha mejorado la participación del personal de terreno en el proceso consultivo, examinando y proponiendo directrices generales sobre cuestiones relacionadas con la administración y el bienestar del personal dentro del ACNUR. | UN | وقد عزز هذا المجلس مشاركة الموظفين الميدانيين في العملية التشاورية، وفي بحث واقتراح التوجيهات السياساتية العامة المتعلقة بشؤون إدارة الموظفين ورفاههم داخل المفوضية. |
Al eliminar la alusión a la OSSI, la Oficina se evitaba tener que volver a revisar el reglamento financiero si en el futuro se creaba una unidad de auditoría interna dentro del ACNUR. | UN | وحذف الإشارة يحول دون أن يقوم المكتب بمراجعة القواعد المالية من جديد في المستقبل، في حال إنشاء وحدة داخلية لمراجعة الحسابات داخل المفوضية. |
4. Después de la Conferencia de Oslo se ha desarrollado un intenso proceso de consultas dentro del ACNUR y entre representantes de organizaciones no gubernamentales y las oficinas exteriores del ACNUR. | UN | ٤- وقد أُجريت منذ انعقاد مؤتمر أوسلو عملية مشاورات مكثفة داخل المفوضية وكذلك بين ممثلي المنظمات غير الحكومية والمكاتب الميدانية التابعة للمفوضية. |
20. Otra cuestión que deberían examinar los miembros del Comité Ejecutivo era el calendario de sus reuniones; entre otras cosas y además de las preocupaciones expresadas por la CCAAP, debería examinarse el calendario de los procesos de revisión de programas acometidos dentro del ACNUR. | UN | ٢٠- وأضاف أن توقيت اجتماعات اللجنة التنفيذية ينبغي بحثه مع أعضاء اللجنة التنفيذية؛ فالى جانب الاهتمامات التي أعربت عنها اللجنة الاستشارية لشؤون الادارة والميزانية، هناك حاجة الى النظر في توقيت ممارسات الاستعراضات البرامجية المضطلع بها داخل المفوضية. |
Estas medidas concuerdan con la importancia que el Comité Permanente dio en su reunión de junio a la necesidad de elaborar dentro del ACNUR mecanismos adecuados para supervisar de manera constante la ejecución de las recomendaciones relativas a la supervisión. | UN | وتتمشى هذه المساعي مع ما شددت عليه اللجنة الدائمة في اجتماعها المعقود في حزيران/يونيه بضرورة استحداث آليات ملائمة داخل المفوضية لرصد تنفيذ توصيات اﻹشراف بانتظام. |
Las observaciones formuladas respecto del documento de 1992 llevaron a nuevos exámenes dentro del ACNUR, con las organizaciones no gubernamentales y entre ellas. | UN | ٨٧ - وأسفرت التعليقات التي أبديت بشأن وثيقة عام ٢٩٩١ عن مزيد من المناقشات داخل المفوضية ومع المنظمات غير الحكومية وفيما بينها. |
El proyecto Delphi de alcance general resultó ser un mecanismo útil para enmarcar la planificación de los proyectos de cambio dentro del ACNUR y para su ejecución inicial. | UN | ٤٧ - وقد أثبتت المظلة التي يتيحها مشروع ديلفي بأنها آلية مفيدة في توفير إطار لتخطيط مشاريع التغير داخل المفوضية ولتنفيذها اﻷولي. |