"dentro del límite de los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في حدود الموارد
        
    • ضمن حدود الموارد
        
    • ضمن الموارد
        
    • في إطار الموارد
        
    • في حدود موارده
        
    Como medio de suministrar asistencia para viajes dentro del límite de los recursos existentes, el Secretario General también mencionó la posibilidad de establecer con ese objeto un fondo de contribuciones voluntarias, esto es, un fondo fiduciario. UN وذكر اﻷمين العام أيضا، كوسيلة لتمويل مساعدة السفر في حدود الموارد المتاحة، إمكانية إنشاء صندوق للتبرعات، أي إنشاء صندوق إستئماني لهذا الغرض.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    Además, el PNUMA consideraría la posibilidad de adscribir personal sustantivo a la secretaría permanente, dentro del límite de los recursos disponibles, y de pagar su sueldo con cargo al Fondo para el Medio Ambiente. UN وإضافة إلى ذلك، ينظر برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، ضمن حدود الموارد المتاحة، في انتداب موظفين فنيين إلى اﻷمانة الدائمة ودفع مرتباتهم من صندوق البيئة.
    Se aseguró al Comité que la Secretaría podría cumplir esos mandatos dentro del límite de los recursos propuestos. UN وأُكد للجنة أن اﻷمانة العامة ستستطيع تنفيذ تلك الولايات ضمن الموارد المقترحة.
    Teniendo en cuenta que una evaluación realizada por expertos tendría consecuencias financieras, la Asamblea General podría desear reconsiderar su decisión de que la evaluación se lleve a cabo dentro del límite de los recursos existentes. UN وبالنظر إلى أنه سيكون لأي تقييم يعده الخبراء آثار مالية، فقد ترغب الجمعية العامة في إعادة النظر في قرارها بأن يعد التقييم في إطار الموارد الحالية.
    Como todas estas serán principalmente funciones civiles, se introducirán modificaciones, dentro del límite de los recursos existentes, en los planes actuales de despliegue de la ONURC. UN ونظرا إلى أن هذه المهام ستكون مهام مدنية بصفة أساسية، فسيجري تعديل الخطط الحالية لوزع عملية أنكرو، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    2. El jefe de la Secretaría Permanente estará encargado de proporcionar el personal y los servicios que necesiten la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios, dentro del límite de los recursos disponibles. UN ٢ - يتولى رئيس اﻷمانة الدائمة تدبير الموظفين والخدمات اللازمة لمؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية، في حدود الموارد المتاحة.
    4. Pide al Secretario General que prosiga con la ejecución del programa con base en Ginebra, dentro del límite de los recursos existentes, y que le presente un informe al respecto en su quincuagésimo primer período de sesiones; UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يواصل في حدود الموارد الموجودة تنفيذ البرنامج الذي يتخذ من جنيف مقرا له، وأن يقدم تقريرا عن ذلك الى الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين؛
    Las autoridades procuran información fiable y pertinente y en general apoyan los programas para la recopilación y el análisis de información, dentro del límite de los recursos existentes. UN ويسعى صناع القرار إلى الحصول على معلومات موثوقة ومعنية، وقد أبدوا من جانبهم تأييدهم على وجه العموم للبرامج المتعلقة بجمع المعلومات وتحليلها في حدود الموارد المتاحة.
    Se están ultimando planes en la Oficina de Servicios de Conferencias y Apoyo para crear, dentro del límite de los recursos existentes, una sección de política y sistemas en la Oficina. UN وفي مكتب خدمات المؤتمرات وخدمات الدعم، يجري وضع الخطط في صورتها النهائية لاستحداث قسم للسياسات والنظم لخدمة المكتب، وذلك في حدود الموارد القائمة.
    El Organismo también ha estado procurando, dentro del límite de los recursos existentes, fortalecer sus actividades de información pública y comunicación. UN 20 - كما تبذل الوكالة جهودا إضافية، في حدود الموارد القائمة، لتعزيز أنشطتها في مجال الإعلام والاتصالات.
    A este respecto, se hace referencia a un informe que el Secretario General presentó ante la Quinta Comisión en 1987, en el que indicaba que, dentro del límite de los recursos existentes, adoptaría determinadas medidas con respecto a la construcción de locales de conferencias. UN وفي هذا الصدد، تجدر الإشارة إلى تقرير للأمين العام كان معروضا على اللجنة الخامسة عام 1987 وذكر فيه أنه سيقوم، في حدود الموارد الموجودة، باتخاذ إجراءات معينة فيما يتعلق بتشييد مرافق للمؤتمرات.
    El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. UN 103 - يلزم أن تنفذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة.
    El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. UN 103 - يلزم أن تنفذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة.
    El redespliegue se hará dentro del límite de los recursos disponibles. UN 103 - يجري تنفيذ إعادة التوزيع في حدود الموارد القائمة.
    dentro del límite de los recursos de que dispone, el Subcomité tiene por objetivo efectuar la mayor cantidad posible de visitas, estableciendo la composición los equipos en función del tamaño de la población carcelaria de los países, trabajando de manera transparente y racional y planificando lo mejor posible el programa de visitas. UN فهدف اللجنة هو أن تقوم، في حدود الموارد المتاحة لها، بأكبر عدد ممكن من الزيارات مشكّلة أفرقتها بحسب عدد نزلاء السجون في البلد، وعاملة بطريقة شفافة رشيدة ومُعِدة برنامج الزيارات بالشكل الأفضل.
    5. Pide al Secretario General que, de ser posible dentro del límite de los recursos existentes, recopile las respuestas recibidas para presentarlas en un informe a la Comisión de Prevención del Delito y Justicia Penal en su octavo período de sesiones; UN ٥ - يطلب الى اﻷمين العام تجميع الردود المتلقاة لتقديمها في صورة تقرير الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية إبان دورتها الثامنة، ضمن حدود الموارد الموجودة، إن أمكن؛
    El Consejo pidió también al Secretario General que, de ser posible dentro del límite de los recursos existentes, recopilase las respuestas recibidas para presentarlas en un informe a la Comisión en su octavo período de sesiones. UN كما طلب من اﻷمين العام تجميع الردود المتلقاة لتقديمها في صورة تقرير الى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية ابّان دورتها الثامنة ضمن حدود الموارد الموجودة ، ان أمكن .
    Se procuró mejorar la característica multilingüe del sitio, dentro del límite de los recursos existentes. UN وبُذلت جهود لتحسين الطابع المتعدد اللغات للموقع، ضمن الموارد المتاحة.
    Con respecto al párrafo 14, el estudio solicitado se llevará a cabo dentro del límite de los recursos disponibles en relación con la sección 23, Derechos humanos, del presupuesto por programas para el bienio 2010-2011. UN 35 - وفيما يخص الفقرة 14، فستُـجرى الدراسة المطلوبة في إطار الموارد المتاحة في الباب 23، حقوق الإنسان، من الميزانية البرنامجية لفترة السنتين 2010-2011.
    c) Decidió que el Foro debería convocar, dentro del límite de los recursos existentes, un grupo de trabajo especial de composición abierta que se reuniera durante un máximo de cinco días para estudiar el contenido del instrumento jurídicamente no vinculante a fin de ayudar al Foro en sus deliberaciones. UN (ج) قرر أن يقوم المنتدى، في حدود موارده الحالية، بعقد اجتماع لفريق عامل مخصص مفتوح باب العضوية لمدة تصل إلى خمسة أيام للنظر في محتوى الصك غير الملزم قانونا لمساعدة المنتدى في مداولاته.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus