"dentro del marco de los acuerdos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار اتفاقات
        
    • في إطار اﻻتفاقات
        
    • في اطار اتفاقات
        
    • ضمن إطار اتفاقات
        
    • وفي إطار اتفاقات
        
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los acuerdos de París. UN ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los acuerdos de París. UN " ويعرب المجلس عن تأييده القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس.
    El Consejo me invitó a que en compañía de las agencias especializadas redacte las modalidades para ayudar a El Salvador, dentro del marco de los acuerdos de Paz, durante el período post ONUSAL. UN ودعاني المجلس الى أن أعِد، بالتشاور مع الوكالات المتخصصة، الوسائل اللازمة لتقديم المساعدة الى السلفادور، في إطار اتفاقات السلم، لفترة ما بعد البعثة.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los acuerdos de París. UN " ويعرب مجلس اﻷمن عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في اطار اتفاقات باريس.
    En el mismo párrafo el Consejo me invitó a que elaborara las modalidades para la prestación de asistencia a El Salvador, dentro del marco de los acuerdos de paz, en el período posterior a la ONUSAL. UN وفي الفقرة نفسها، دعاني المجلس إلى القيام بإعداد الوسائل اللازمة لتقديم المساعدة إلى السلفادور، في إطار اتفاقات السلم، في فترة ما بعد البعثة.
    Como ha observado el Secretario General, mi país, Dinamarca, ha tomado la iniciativa de establecer una brigada multinacional de alta preparación de fuerzas de reserva dentro del marco de los acuerdos de las Naciones Unidas sobre fuerzas de reserva. UN وكما ذكر اﻷمين العام، اتخذ بلدي، الدانمرك، زمام مبادرة إنشاء فرقة احتياطية متعددة الجنسيات على درجة عالية من الاستعداد في إطار اتفاقات اﻷمم المتحدة للقوات الاحتياطية.
    Varios Estados Miembros, incluido el Reino de los Países Bajos, han venido tratando de elaborar el concepto de una brigada de reserva con capacidad de intervención inmediata dentro del marco de los acuerdos de reserva de las Naciones Unidas. UN ويحاول عدد من الدول اﻷعضاء، بما فيها مملكة هولندا، تطوير مفهوم اللواء الاحتياطي عالي الاستعداد في إطار اتفاقات اﻷمم المتحدة للترتيبات الاحتياطية.
    El Consejo de Seguridad expresa su firme apoyo a la APRONUC en el desempeño de su mandato dentro del marco de los acuerdos de París (S/23177, anexo). UN " ويعرب المجلس عن دعمه القوي للسلطة الانتقالية في تنفيذها لولايتها في إطار اتفاقات باريس S/23177)، المرفق(.
    121. Durante el período la División de Derechos Humanos realizó una extensa labor en conjunto con la Dirección de la PNC en aras de promover e impulsar la consolidación de la institución policial dentro del marco de los acuerdos de Paz. UN ١٢١ - وقد اضطلعت شعبة حقوق اﻹنسان خلال هذه الفترة بعمل موسع مع إدارة الشرطة الوطنية المدنية بغية تعزيز وحفز تدعيم مؤسسة الشرطة في إطار اتفاقات السلم.
    Estamos también atentos a las modalidades que prepare el Secretario General, en consulta con los organismos especializados competentes, las organizaciones regionales y los Estados Miembros, para asistir a El Salvador dentro del marco de los acuerdos de Paz en el período posterior al término del mandato de la ONUSAL. UN ونحن نتطلع باهتمام إلى اﻹجراءات التي سيتخذها اﻷمين العام بالتشاور مع الوكالات المتخصصة المعنية والمنظمات اﻹقليمية والدول اﻷعضاء لمساعدة السلفادور في إطار اتفاقات السلم خلال الفترة التي تعقب انتهاء ولاية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور.
    Si el Consejo de Seguridad acepta esta recomendación, tal vez desee establecer un plazo, con la estipulación de que, si vencido el plazo no ha sido posible persuadir a las dos partes a que lleguen a un acuerdo sobre la cesación del fuego y su cumplimiento y a que reanuden las negociaciones dentro del marco de los acuerdos de Paz, la misión se retiraría. UN وإذا قبل مجلس اﻷمن هذه التوصية ، فقد يرغب في أن يحدد موعدا نهائيا مقرونا بشرط سحب البعثة إذا تعذر بحلول ذلك الموعد إقناع الطرفين بالاتفاق على وقف ﻹطلاق النار واحترامه واستئناف المفاوضات في إطار اتفاقات السلم .
    También invitó al Secretario General a que, en consulta con los organismos especializados competentes, las organizaciones regionales y los Estados Miembros, elabore modalidades de asistencia adicional a El Salvador, dentro del marco de los acuerdos de Paz, para el período posterior al 30 de abril de 1995. UN ودعا اﻷمين العام أيضا إلى أن يعد، بالتشاور مع الوكالات المتخصصة ذات الصلة، والمنظمات الاقليمية والدول اﻷعضاء، طرائق لتقديم المزيد من المساعدة إلى السلفادور، في إطار اتفاقات السلم، خلال الفترة التالية ﻟ٠٣ نيسان/أبريل ٥٩٩١.
    10. El representante de Túnez dijo que, con la realización de las reformas macroeconómicas y la creación de un entorno favorable a las iniciativas privadas, las autoridades públicas de su país estaban ahora en situación de prestar ayuda a las empresas para que incrementasen su capacidad de competir más eficazmente en el plano internacional dentro del marco de los acuerdos del GATT. UN ٠١- وقال ممثل تونس إن السلطات العامة في بلده، بفضل ما تحقق من اصلاحات اقتصادية كلية وما تهيأ من مناخ يفضي إلى قيام المبادرات الخاصة، أصبحت في مركز يسمح لها بمساعدة المؤسسات على إنماء قدرتها على المنافسة اﻷفضل دوليا في إطار اتفاقات الغات.
    37. La satisfacción por el compromiso de los Estados poseedores de armas nucleares de que el material fisionable transferido de las utilizaciones militares a actividades nucleares con fines pacíficos se someta, tan pronto como sea posible, al sistema de salvaguardias del OIEA dentro del marco de los acuerdos de salvaguardias voluntarios concertados con los Estados poseedores de armas nucleares. UN ٧٣ - الترحيب بالتزام الدول الحائزة لأسلحة نووية بالقيام في أسرع وقت ممكن بإخضاع المواد الانشطارية التي تحول من الاستخدام الحربي إلى الأنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية القائمة مع الدول الحائزة لأسلحة نووية.
    43. Los Estados partes instan a los Estados poseedores de armas nucleares a que dispongan lo necesario dentro del marco de los acuerdos voluntarios de salvaguardias para colocar permanentemente bajo las salvaguardias del OIEA el material nuclear transferido de usos militares a actividades pacíficas. UN ٣٤ - إن الدول الأطراف تدعو الدول الحائزة لأسلحة نووية إلى وضع ترتيبات في إطار اتفاقات الضمانات الطوعية لإخضاع المواد التي تحول من الاستخدام الحربي إلى الأنشطة النووية السلمية لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بصورة دائمة.
    A ese respecto, declaró que esos países consideraban que el diálogo entre las partes constituía el mecanismo más adecuado para encontrar soluciones justas y adoptar los pasos necesarios para que dentro del marco de los acuerdos de Matignon los habitantes de Nueva Caledonia tuvieran la posibilidad de ejercer su derecho a la libre determinación en condiciones óptimas en 1988 (A/C.4/47/SR.4, párr.612) UN وذكر في هذا السياق أن هذه البلدان ترى أن الحوار بين اﻷطراف المعنية يشكل اﻵلية اﻷكثر ملاءمة للتوصل الى حلول عادلة ولاتخاذ التدابير الضرورية، في اطار اتفاقات ماتينيون من أجل تمكين سكان كاليدونيا الجديدة من ممارسة حقهم في تقرير المصير في أفضل الظروف في عام ١٩٩٨ A/C.4/47/SR.4)، الفقرة ٦٢(.
    Un representante describió la evolución de Nueva Caledonia hacia la libre determinación dentro del marco de los acuerdos de Matignon. UN ووصف أحد الممثلين مسيرة كاليدونيا الجديدة نحو تقرير المصير ضمن إطار اتفاقات ماتينيون.
    El mismo día, el Presidente Bouteflika reiteró que correspondía a las Naciones Unidas resolver la cuestión del Sáhara Occidental dentro del marco de los acuerdos de Houston, mientras que la cuestión de las relaciones bilaterales entre Argelia y Marruecos debía resolverse entre los dos países. UN وفي اليوم ذاته، جدد الرئيس بو تفليقة التأكيد على أن قضية الصحراء الغربية ينبغي أن تعالجها اﻷمم المتحدة وفي إطار اتفاقات هيوستن، بينما يتعين معالجة مسألة العلاقات الثنائية بين الجزائر والمغرب فيما بين البلدين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus