Resulta esencial que se brinden recursos suficientes para el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados somalíes que regresan a sus hogares. | UN | ومن الضروري توفير موارد كافية ﻹعادة توطين اﻷشخاص المشردين داخليا واللاجئين الصوماليين العائدين إلى ديارهم. |
Se adoptaron medidas especiales para asegurar que los desplazados dentro del país y los refugiados pudieran inscribirse en el censo. | UN | واتخذت تدابير خاصة لضمان إمكانية تسجيل أسماء المشردين داخليا واللاجئين. |
Como consecuencia de ello, los desplazados dentro del país y los refugiados han perdido toda confianza en el sistema judicial de Darfur. | UN | وهذا ما جعل المشردين داخليا واللاجئين يفقدون ثقتهم بالنظام القانوني في دارفور. |
3.1 Los desplazados dentro del país y los refugiados comenzarán a regresar en condiciones seguras | UN | 3-1 بدء العودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين في ظل ظروف آمنة |
Los coordinadores adjuntos coordinarán el regreso a sus hogares de los desplazados dentro del país y los refugiados; que pueden llegar a 1,2 millones de personas en la región meridional y otras 100.000 a 200.000 en Darfur. | UN | وينسق النائبان عودة ما لا يقل عن 1.2 مليون من المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في الجنوب، فضلا عن عودة ما يتراوح بين 000 100 و 000 200 آخرين من المشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم في دارفور. |
En la actualidad, los desplazados dentro del país y los refugiados no tienen otras formas de sustento. Por lo tanto, la labor de los defensores de los derechos humanos es fundamental para su supervivencia. | UN | ولا يتاح للمشردين داخليا واللاجئين حاليا أشكال بديلة للدعم؛ ومن ثم فإن عمل المدافعين عن حقوق الإنسان أساسي للحفاظ على حياة أولئك المشردين. |
Además, las partes de Georgia y Abjasia confirmaron su intención de continuar trabajando en el conjunto de documentos sobre el no uso de la fuerza y el retorno seguro y digno de los desplazados dentro del país y los refugiados, así como en la preparación de una reunión de sus máximas autoridades. | UN | وقد أكد الجانبان الجورجي والأبخازي أيضا عزمهما على مواصلة العمل بشأن مجموعة من الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة، وعودة المشردين داخليا واللاجئين بأمن وكرامة، وإعداد اجتماع لسلطاتهما العليا. |
Afirma la necesidad de permitir que las personas desplazadas dentro del país y los refugiados regresen a sus hogares en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad, pero únicamente cuando haya asistencia y seguridad suficientes. | UN | يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى، بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن. |
6. Afirma la necesidad de permitir que las personas desplazadas dentro del país y los refugiados regresen a sus hogares en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad, pero únicamente cuando haya asistencia y seguridad suficientes; | UN | 6 - يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى، بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن؛ |
6. Afirma la necesidad de permitir que las personas desplazadas dentro del país y los refugiados regresen a sus hogares en forma voluntaria y en condiciones de seguridad y dignidad, pero únicamente cuando haya asistencia y seguridad suficientes; | UN | 6 - يؤكد ضرورة السماح للمشردين داخليا واللاجئين وغيرهم من السكان المعرضين للأذى، بالعودة إلى ديارهم طواعية وبأمان وكرامة، ولكن بعد أن يتوافر ما يلزمهم من مساعدة وأمن؛ |
Función de la Misión: coordinar todas las actividades relacionadas con el regreso voluntario de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados a sus lugares de origen, lo cual conlleva proporcionar un nivel mínimo de apoyo humanitario y protección durante el proceso y dirigir la preparación y la ejecución de la reintegración de base comunitaria. | UN | مهمة البعثة: تنسيق جميع الأنشطة المتصلة بالعودة الطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى أماكنهم الأصلية، وهو ما يشمل ضمان حد أدنى من الدعم الإنساني والدعم المتصل بالحماية على امتداد طريق العودة، وقيادة العمل في تحضير أنشطة إعادة الإدماج المجتمعية وتنفيذها. |
La parte de Georgia continuaba prestando especial importancia a la creación de una dependencia de la UNOMIG dedicada a los derechos humanos y al despliegue del componente de policía de la UNOMIG en el distrito de Gali, al uso del georgiano como idioma de enseñanza en las escuelas del distrito de Gali y a los derechos de propiedad de los desplazados dentro del país y los refugiados. | UN | ولا يزال الجانب الجورجي يعلق أهمية خاصة على إنشاء مكتب فرعي لحقوق الإنسان تابع للبعثة ونشر مكونها من الشرطة في مقاطعة غالي، واستخدام اللغة الجورجية كلغة التعليم في مدارس مقاطعة غالي، وضمان حقوق الملكية للمشردين داخليا واللاجئين. |
Poniendo de relieve que la solución definitiva de la crisis en Darfur debe incluir el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados a sus lugares de origen, y tomando nota a este respecto del Memorando de Entendimiento de 21 de agosto de 2004 entre el Gobierno del Sudán y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), | UN | وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة، |
El proceso de paz se encuentra actualmente en una coyuntura crítica, pues el centro de la atención se desplaza rápidamente hacia temas como los preparativos para las elecciones de octubre de 2005, la necesidad imperiosa de reasentar a las personas desplazadas dentro del país y los refugiados y crear oportunidades de reintegración para los excombatientes, así como consolidar la autoridad del Estado en nuevas zonas del país. | UN | وقد وصلت عملية السلام الشامل الآن إلى منعطف حرج، فمع تحول بؤرة الاهتمام بسرعة إلى التحضير للانتخابات التي ستجرى في تشرين الأول/أكتوبر 2005، أصبحت هناك حاجة ماسة إلى إعادة توطين المشردين داخليا واللاجئين وتوفير فرص إعادة الإدماج للمحاربين السابقين وزيادة بسط سلطة الدولة على نطاق البلد. |
Como un elemento esencial para promover la reconciliación nacional, se deben aplicar programas holísticos, coherentes y a largo plazo que satisfagan las necesidades de la reintegración de los excombatientes, así como el reasentamiento de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados. | UN | 70 - وينبغي تنفيذ برامج كلية ومترابطة طويلة الأجل لتلبية احتياجات المحاربين السابقين إلى إعادة الإدماج فضلا عن احتياجات المشردين داخليا واللاجئين لإعادة التوطين، باعتبار ذلك عنصرا أساسيا في تعزيز المصالحة الوطنية. |
Poniendo de relieve que la solución definitiva de la crisis en Darfur debe incluir el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de las personas desplazadas dentro del país y los refugiados a sus lugares de origen, y tomando nota a este respecto del Memorando de Entendimiento de 21 de agosto de 2004 entre el Gobierno del Sudán y la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), | UN | وإذ يؤكد أن الحل النهائي للأزمة في دارفور يجب أن يشمل العودة الآمنة والطوعية للمشردين داخليا واللاجئين إلى ديارهم الأصلية، وإذ يشير في هذا الصدد إلى مذكرة التفاهم المبرمة في 21 آب/أغسطس 2004 بين حكومة السودان والمنظمة الدولية للهجرة، |
4. Exhorta a todas las partes sudanesas a que cumplan sus compromisos y a que cooperen plenamente con la Unión Africana, las Naciones Unidas y los organismos de asistencia humanitaria con miras a crear las condiciones necesarias para el regreso voluntario y en condiciones de seguridad de los desplazados dentro del país y los refugiados, lo antes posible y, en todo caso, antes del comienzo de la estación de lluvias; | UN | 4 - يحث جميع الأطراف السودانية على الوفاء بالتزاماتها والتعاون التام مع الاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة والمنظمات الإنسانية من أجل تهيئة الظروف المؤاتية لبدء عودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين على نحو طوعي وآمن في أقرب وقت ممكن، وفي جميع الأحوال قبل بدء موسم الأمطار؛ |
Para hacer posible el regreso de los desplazados dentro del país y los refugiados al final de la temporada de lluvias, los equipos de remoción de minas utilizaron todos sus recursos para reanudar las operaciones en las montañas Nuba, Juba, Rumbek, Yei, Kapoeta, Malakal, Ed Damazin y Darfur. | UN | 66 - استأنفت أفرقة الإجراءات المتعلقة بالألغام عملياتها بكامل قدراتها، في مناطق جبال النوبة ومدن جوبا وروبميك ويي وكبيوتا وملكال والدمازين، وفي دارفور، تمهيدا لعودة الأشخاص المشردين داخليا واللاجئين في نهاية موسم الأمطار. |
En este contexto, insto a las partes a que ejecuten los acuerdos alcanzados durante la reunión del Grupo de Amigos celebrada en Ginebra en febrero de 2006, en particular sobre una reunión al más alto nivel de las partes georgiana y abjasia sin condiciones previas y sobre la elaboración a la mayor brevedad del conjunto de documentos sobre el no uso de la fuerza y el retorno de los desplazados dentro del país y los refugiados. | UN | 29 - وإنني أحث، في هذا السياق، الجانبين على تنفذ التفاهمات التي تم التوصل إليها خلال اجتماع فريق الأصدقاء في جنيف في شباط/فبراير 2006، وخاصة ما يتصل منها باجتماع الجانبين الجورجي والأبخازي على أعلى مستوى بدون شروط مسبقة ووضع اللمسات النهائية في أبكر وقت ممكن لمجموعة الوثائق المتعلقة بعدم استخدام القوة وعودة المشردين داخليا واللاجئين. |