"dentro del proceso de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • في إطار عملية
        
    • كجزء من عملية
        
    • وفي إطار عملية
        
    • ضمن عملية
        
    • داخل عملية
        
    • وكجزء من عملية
        
    • ضمن إطار عملية
        
    • ضمن إطار العملية
        
    • في إطار تعزيز عملية
        
    • وفي اطار عملية
        
    Hace un cuarto de siglo pocos países reconocían siquiera la importancia de las cuestiones relativas a la población dentro del proceso de desarrollo. UN فقبل ربع قرن، لم تكن تعترف حتى بمجرد أهمية مسائل السكان في إطار عملية التنمية سوى بلدان معدودة.
    Reconociendo que la erradicación de la extrema pobreza constituye un reto importante dentro del proceso de mundialización y requiere políticas coordinadas y constantes, UN وإذ تسلم بأن القضاء على الفقر المدقع يعتبر تحديا كبيرا في إطار عملية العولمة ويتطلب سياسات منسقة ومتواصلة،
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Las tasas de interés más altas adoptadas dentro del proceso de ajuste dificultaron el pago de las obligaciones de los deudores. UN ٦٢ - وجعلت أسعار الفائدة المرتفعة التي اعتمدت كجزء من عملية التكيف من الصعب على المقترضين تسديد ديونهم.
    dentro del proceso de formación y actualización de conocimientos para efectivos policiales en la ANSP, se urge mejorar la coordinación entre dicha institución y la Policía Nacional Civil. UN وفي إطار عملية تدريب رجال الشرطة في اﻷكاديمية الوطنية لﻷمن العام وتحديث معلوماتهم، يتعين تحسين التنسيق بين هذه المؤسسة والشرطة الوطنية المدنية.
    La Unión Europea insta a las partes a que continúen las negociaciones dentro del proceso de Minsk de la OSCE sobre la base de esos principios. UN ويناشد الاتحاد اﻷوروبي اﻷطراف أن تواصل المفاوضات ضمن عملية مينسك التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على أساس هذه المبادئ.
    Lamentablemente, en relación con ciertos asuntos, y especialmente en relación con cuestiones de carácter prioritario, hay tendencias dentro del proceso de toma de decisiones que no responden a estas expectativas. UN لكن مما يؤسف له أن هناك اتجاهات داخل عملية صنع القرار لا تتفق وهذه التوقعات فيما يتعلق بعدد من المسائل، وبخاصة فيما يتصل بقضايا الساعة.
    Expresando su esperanza de que se reanuden de inmediato las negociaciones dentro del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre las partes palestina e israelí, UN وإذ تعرب عن أملها في أن تستأنف المفاوضات فوراً في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وفي أن تتحقق، على وجه السرعة، تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    Prestamos una atención especial a esas cuestiones dentro del proceso de Cooperación de Europa Sudoriental, que Yugoslavia preside este año. UN ونولي اهتماما خاصا لهذه القضايا في إطار عملية التعاون في جنوب شرق أوروبا، التي تترأسها يوغوسلافيا هذا العام.
    Página 109, " Actividades dentro del proceso de Cooperación en Europa Sudoriental relacionadas con la lucha contra el terrorismo " UN الصفحة 127 " الأنشطة المتصلة بالإرهاب المضطلع به في إطار عملية تعاون بلدان جنوب شرق أوروبا "
    Supervisión por el Administrador del sistema de coordinadores residentes y mandato ampliado del UNIFEM dentro del proceso de reforma de las Naciones Unidas UN إشراف مدير البرنامج على نظام المراكز الإقليمية وولاية الصندوق الإنمائي للمرأة الموسعة في إطار عملية إصلاح الأمم المتحدة
    Asimismo, subraya la importancia de la coherencia y la coordinación de las actividades de donantes y organismos dentro del proceso de consolidación de la paz. UN وأكدّد أيضاً على أهمية التماسك والتنسيق في أنشطة الجهات المانحة والوكالات في إطار عملية بناء السلام.
    Cualquier cuestión de seguridad nacional, de ser legítima, puede ser objeto de examen dentro del proceso de negociaciones antes que motivo para bloquear la labor sustantiva de la Conferencia. UN ويمكن معالجة أي شاغل مشروع للأمن القومي في إطار عملية التفاوض بدلا من عرقلة العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Hay que esforzarse para aumentar la colaboración de la sociedad civil dentro del proceso de Kimberley; la amplia participación de todos los interesados pertinentes es esencial para impulsar nuestra labor colectiva. UN ويتعين بذل جهود أكبر لتعزيز شراكات المجتمع المدني المحلي في إطار عملية كيمبرلي. والمشاركة الواسعة من قبل جميع أصحاب المصلحة المعنيين أمر ضروري للنهوض بعملنا الجماعي.
    dentro del proceso de la Revisión cuadrienal amplia de la política, el Consejo Económico y Social debe supervisar la aplicación de las medidas adoptadas para alcanzar tales metas. UN وينبغي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، في إطار عملية الاستعراض الشامل، أن يرصد تنفيذ التدابير المتخذة لتحقيق هذه الأهداف.
    Se elaboraron planes anuales de capacitación y perfeccionamiento dentro del proceso de evaluación anual del desempeño. UN تعد الخطط السنوية للتدريب وتنمية القدرات كجزء من عملية تقييم الأداء السنوية.
    Las TAE de cada modelo de teléfono móvil se miden dentro del proceso de cumplimiento de las normas de seguridad. UN وتقاس معدلات الامتصاص المحددة لكل طراز من طرازات الهواتف النقالة كجزء من عملية الامتثال لمعايير السلامة.
    dentro del proceso de supervisión, se enviará al Servicio de Inmigración Danés un breve informe sobre la evolución del proceso de reintegración de cada persona repatriada. UN وسوف يقدم إلى دائرة الهجرة الدانمركية، كجزء من عملية الرصد، تقرير قصير عن مجرى عملية إعادة اندماج كل شخص عائد.
    dentro del proceso de gestión del cambio se hará hincapié en tres objetivos principales: mayor atención a los países; eficacia y resultados; y eficiencia, responsabilidad y buena gestión. UN وفي إطار عملية إدارة التغيير، سيجري التركيز على ثلاثة مجالات رئيسية: تعزيز التركيز القطري؛ والفعالية واﻵثار؛ والكفاءة والمساءلة وحسن اﻹدارة.
    Con relación a los documentos señalados, el Gobierno del Perú desea expresarle que, dentro del proceso de conversaciones sustantiva actualmente en curso, ambos instrumentos son los únicos que se han suscrito hasta el momento y, por ende, poseen un efecto vinculante para ambos países. UN وتود حكومة بيرو أن تعرب فيما يتعلق بالوثيقتين المشار إليهما عن أن الصكين هما الوحيدان، ضمن عملية المحادثات الموضوعية الجارية حاليا، اللذان جرى توقيعهما حتى اﻵن، ولذلك لهما تأثير ملزم لكلا البلدين.
    En tercer lugar y, por último, se debe crear un marco de evaluación dentro del proceso de aplicación y evolución del marco. UN ثالثا وأخيرا، يجب إنشاء إطار للتقييم داخل عملية تنفيذ وتطوير إطار العمل.
    A más tardar cinco años después de la entrada en vigor del Convenio, la Conferencia de las Partes, dentro del proceso de examen establecido en el párrafo 8, examinará los progresos y la eficacia de las medidas adoptadas de conformidad con el presente párrafo. UN يقوم مؤتمر الأطراف، في موعد لا يتجاوز خمس سنوات من تاريخ دخول الاتفاقية حيِّز النفاذ، وكجزء من عملية الاستعراض بموجب الفقرة 8، باستعراض التقدُّم المحرز وفعالية التدابير المتخذة بموجب هذه الفقرة.
    Alienta también al Fondo a que siga apoyando iniciativas relativas a la mujer y la política, especialmente dentro del proceso de democratización que tiene lugar en los países en desarrollo; UN تشجع أيضا الصندوق على مواصلة دعمه للمبادرات الخاصة بالمرأة في مجال السياسة، لا سيما ضمن إطار عملية التحول إلى الديمقراطية، في البلدان النامية؛
    El sistema de las Naciones Unidas y la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinacióna (Comité de Alto Nivel sobre Programas, Comité de Alto Nivel sobre Gestión, GNUD) deberán agilizar la aplicación de la revisión trienal amplia de la política de 2004 dentro del proceso de gestión 2008-2010 UN تعجّل منظومة الأمم المتحدة ومجلس الرؤساء التنفيذيين(أ) (اللجنة البرنامجية الرفيعة المستوى، واللجنة الإدارية الرفيعة المستوى، ومجموعة الأمم المتحدة الإنمائية) بتنفيذ الاستعراض الشامل لعام 2004 ضمن إطار العملية الإدارية للفترة 2008-2010
    Teniendo en cuenta las mencionadas funciones de la Conferencia de examen del TNP dentro del proceso de examen consolidado, la Conferencia de examen debería centrar sus esfuerzos en producir dos documentos: UN على ضوء الوظائف السابق ذكرها لمؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار في إطار تعزيز عملية استعراض المعاهدة، ينبغي مؤتمر الاستعراض أن يركز على إصدار وثيقتين:
    dentro del proceso de la limitación de las armas nucleares y la lucha contra su proliferación, hacemos un llamamiento a todos los Estados que aún no lo hayan hecho a que se adhieran al Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP). UN وفي اطار عملية تحديد اﻷسلحة النووية ومكافحة الانتشار، ندعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى معاهدة عدم الانتشار أن تفعل ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus