La Autoridad Palestina es el principal proveedor de servicios dentro del territorio palestino ocupado. | UN | والسلطة الفلسطينية هي الجهة الرئيسية المقدمة للخدمات داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Una vez completada, el 80% de la barrera quedará dentro del territorio palestino ocupado y sólo el 20% coincidirá con la Línea Verde. | UN | ومتى اكتُمل الحاجز، فإن 80 في المائة منه سيكون داخل الأرض الفلسطينية المحتلة بينما سيكون 20 في المائة منه فقط فوق الخط الأخضر. |
Por tanto, la Corte llegó a la conclusión de que Israel tenía la obligación de poner fin a la violación de sus obligaciones internacionales y que, por consiguiente, debía desmantelar las partes del muro situadas dentro del territorio palestino ocupado. | UN | وبالتالي خلصت المحكمة إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد للإخلال بالتزاماتها الدولية، وينبغي عليها بالتالي هدم أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Por tanto, la Corte llegó a la conclusión de que Israel tenía la obligación de poner fin a la violación de sus obligaciones internacionales y que, por consiguiente, debía desmantelar las partes del muro situadas dentro del territorio palestino ocupado. | UN | وخلصت المحكمة بالتالي إلى أن إسرائيل ملزمة بوضع حد لإخلالها بالتزاماتها الدولية، وإلى أنه يتعين عليها لذلك أن تزيل أجزاء الجدار الواقعة داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
:: Asimismo, se ha anexionado miles de dunum de tierras palestinas para construir el muro dentro del territorio palestino ocupado; | UN | :: ضم آلاف الدونمات من الأراضي الفلسطينية جراء تشييد جدار الضم والإلحاق داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة. |
De hecho, el objetivo de reducir el déficit fiscal de la Autoridad Palestina será difícil de alcanzar si no se pone fin a las restricciones impuestas a la circulación dentro del territorio palestino ocupado y a los desplazamientos desde y hacia él. | UN | والواقع أن تحقيق هدف السلطة الفلسطينية المتمثل في تقليص حجم العجز المالي سيكون صعباً ما لم يتم إلغاء القيود المفروضة على حركة التنقُّل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها. |
Desde 2000, Israel ha intensificado su política de cierre de zonas, que restringe la circulación de personas y bienes dentro del territorio palestino ocupado y hacia o desde dicho territorio. | UN | ومنذ عام 2000، كثفت إسرائيل سياسة الإغلاق، التي تقيد بموجبها تنقل الأفراد وحركة البضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وانطلاقا منها. |
Paso por los puestos de control. Los vehículos del OOPS que transportan a funcionarios del Organismo dentro del territorio palestino ocupado fueron sistemáticamente detenidos en los puestos de control, a menudo por largos períodos de tiempo, mientras se realizaban inspecciones de identidad y registros ocasionales. | UN | 159- العبور خلال نقاط التفتيش - يجري بشكل منتظم توقيف مركبات الأونروا التي تقلّ موظفيها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة عند نقاط التفتيش، لفترات طويلة في كثير من الأحيان، لدى التدقيق فـي بطاقات الهوية، ويجـري أحيانا تنفيذ عمليات التفتيش. |
Alarmado por el grave efecto para las condiciones económicas y sociales del pueblo palestino causado por la construcción del muro por Israel dentro del territorio palestino ocupado y la consiguiente violación de sus derechos económicos y sociales, incluidos los derechos al trabajo, a la salud, a la educación y a un nivel de vida adecuado, | UN | وإذ يشعر ببالغ القلق أيضا إزاء الأثر الخطير الذي يحدثه الجدار الذي تشيده إسرائيل داخل الأرض الفلسطينية المحتلة في الأحوال الاقتصادية والاجتماعية للشعب الفلسطيني، وما يترتب على ذلك من انتهاك لحقوقه الاقتصادية والاجتماعية بما في ذلك حقه في العمل، والصحة، والتعليم ومستوى معيشي ملائم، |
Los vehículos del OOPS que transportaban a funcionarios del Organismo dentro del territorio palestino ocupado permanecieron sistemáticamente detenidos en los puestos de control, a menudo durante largos períodos de tiempo, mientras se verificaban los documentos de identidad y se realizaban registros. | UN | 252 - أوقفت مركبات الأونروا التي تقل موظفيها في داخل الأرض الفلسطينية المحتلة بشكل منتظم عند نقاط التفتيش، ولفترات طويلة في كثير من الأحيان؛ جرى خلالها تدقيق في الهويات وعمليات تفتيش. |
Esos planes confirman las intenciones de Israel de transformar este puesto de control en un cruce permanente de frontera dentro del territorio palestino ocupado propiamente dicho y no sobre la línea de 1967, complejamente enlazado con la frontera política que ha estado estableciendo mediante la construcción del Muro que, según la opinión de la Corte Internacional de Justicia, es ilícito y debe detenerse y desmantelarse. | UN | وتلك الخطط تؤكد نوايا إسرائيل الهادفة إلى تحويل نقطة التفتيش هذه إلى معبر حدودي دائم داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ذاتها وليس على حدود عام 1967، يتشابك مع الحدود السياسية التي تقيمها عن طريق بناء الجدار الذي خلصت محكمة العدل الدولية إلى أنه غير قانوني داعية إلى وقف تشييده وتفكيكه. |
El Acuerdo sobre desplazamiento y acceso, concertado entre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel bajo los auspicios del Cuarteto, contiene disposiciones específicas para el desplazamiento de la población y los bienes dentro del territorio palestino ocupado y fuera de él. | UN | 22 - يتضمن اتفاق التنقل والوصول للموقع من قبل السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل تحت رعاية اللجنة الرباعية أحكاما معينة تقضي بانتقال الناس والسلع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها. |
45. En la Ribera Occidental, incluido Jerusalén oriental, hay cerca de tres millones de palestinos a los que se niega el derecho a desplazarse libremente dentro del territorio palestino ocupado. | UN | 45 - وقال إن ما يقرب من ثلاثة ملايين فلسطيني في الضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية، يحرمون من حق التحرُّك بحرية داخل الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Las graves restricciones al acceso de los palestinos a ciertas carreteras dentro del territorio palestino ocupado es una de las políticas que facilita la existencia de los asentamientos. | UN | 26 - القيود الشديدة المفروضة على استعمال الفلسطينيين لطرق بعينها داخل الأرض الفلسطينية المحتلة هي إحدى سياسات الإبقاء على المستوطنات. |
El acuerdo sobre la circulación y el acceso entre la Autoridad Palestina y el Gobierno de Israel contiene disposiciones concretas sobre la circulación de personas y bienes dentro del territorio palestino ocupado y fuera de él. | UN | 27 - ويتضمن اتفاق التنقل والعبور المبرم بين السلطة الفلسطينية وحكومة إسرائيل أحكاما محددة تتعلق بحركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وخارجها. |
24. El régimen de permisos que se impuso a principios del decenio de 1990 se siguió aplicando a todos los titulares de un documento de identidad palestino dentro del territorio palestino ocupado durante el período de que se informa. | UN | 24- لم ينفك نظام التصاريح المفروض في بداية التسعينات يطبق، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، داخل الأرض الفلسطينية المحتلة على جميع الأشخاص الحاملين لبطاقات هوية فلسطينية. |
El año 2000 representa un punto de inflexión para el territorio palestino ocupado, por haber sido el comienzo de la segunda intifada palestina y de la posterior intensificación y ampliación de la política de bloqueo de Israel y de otras medidas que limitan la circulación de personas y mercancías dentro del territorio palestino ocupado y entre éste y el resto del mundo. | UN | وكانت سنة 2000 بمثابة نقطة تحول في الأرض الفلسطينية المحتلة: فقد شهدت انطلاقة الانتفاضة الفلسطينية الثانية وما أعقبها من تكثيف وتوسيع لسياسة الإغلاق الإسرائيلية وغيرها من التدابير التي تُقيّد حركة الأشخاص والبضائع داخل الأرض الفلسطينية المحتلة وبين هذه الأخيرة وبقية العالم. |
La interrupción de los servicios por problemas de seguridad y las restricciones para que el personal viaje dentro del territorio palestino ocupado o se traslade hacia o desde dicho territorio seguirán generando gastos adicionales y retrasos en la prestación de servicios de apoyo en la Ribera Occidental y Gaza. | UN | وسيظل انقطاع الخدمات المتصلة بالأمن ومحدودية قدرة الموظفين على السفر داخل الأرض الفلسطينية المحتلة ومنها وإليها يتسبّبان في تكبّد تكاليف إضافية لخدمات الدعم وتأخّر إيصال هذه الخدمات في الضفة الغربية وقطاع غزة. |
- El mismo día, a las 10.15 horas, se escuchó una explosión dentro del territorio palestino ocupado frente al cabo de An-Naqura cuyas causas se desconocen. | UN | - بنفس التاريخ الساعة 15/10، سمع دوي انفجار داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقابل رأس الناقورة دون معرفة الأسباب. |
40. La libertad de circulación de los palestinos dentro del territorio palestino ocupado siguen estando enormemente limitada. | UN | 40- ولا تزال حرية التنقل للفلسطينيين داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة مقيدة بدرجة عالية. |
dentro del territorio palestino ocupado, en la zona donde se está construyendo el muro frente a Kfar Kila, el enemigo israelí colocó en posición un generador y una columna con cuatro focos, que orientaron hacia Kfar Kila. 7 de mayo de 2012 | UN | أقدم العدو الإسرائيلي، ومن داخل الأراضي الفلسطينية المحتلة في محلة بناء الجدار مقابل بلدة كفركلا، على وضع مولد كهربائي وعمود مزوّد بكاشف ضوئي عدد 4 وقام بتوجيهها باتجاه بلدة كفركلا. |