La cuestión de la intervención humanitaria es crucial y difícil y se debe debatir con profundidad dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
COORDINACIÓN Y COOPERACIÓN dentro y fuera de las Naciones Unidas, INCLUIDAS LAS ORGANIZACIONES NO GUBERNAMENTALES | UN | التنسيق والتعاون داخل الأمم المتحدة وخارجها بما في ذلك المنظمات غير الحكومية |
COORDINACIÓN Y COOPERACIÓN dentro y fuera de las Naciones Unidas, INCLUIDAS LAS ORGANIZACIONES | UN | التنسيق والتعاون داخل الأمم المتحدة وخارجها بما في ذلك المنظمات غير الحكومية |
Por consiguiente, consideramos esencial movilizarnos para dar vida al principio del multilingüismo dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وبالتالي، نرى أنه لا بد لنا من تعبئة أنفسنا لتجسيد مبدأ تعدد اللغات في الأمم المتحدة وخارجها. |
Croacia valora y reconoce todo esfuerzo que se haga en la lucha mundial contra el terrorismo, dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وإن كرواتيا تقدر وتدعم دعما تاما كل الجهود المبذولة في الكفاح ضد الإرهاب، داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
No obstante, Israel no ha aplicado ni una sola de esas resoluciones y sigue encontrando protección dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | لكن إسرائيل لم تنفذ أيا من هذه القرارات وتجد من يحميها داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Asimismo, en general, diversos asociados dentro y fuera de las Naciones Unidas valoran positivamente la labor del Departamento. | UN | وبالمثل، يمنح الشركاء من داخل الأمم المتحدة وخارجها بشكل عام ما تقوم به الإدارة من عمل تقديرات جيدة. |
La Comisión también tenía por mandato formular recomendaciones y proporcionar información para aumentar la coordinación entre los agentes dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | كما أن اللجنة مكلفة بتقديم التوصيات وتوفير المعلومات لتحسين التنسيق بين الأطراف داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Este formato más fácil de utilizar se ha difundido ampliamente dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وقد تم على نطاق واسع تعميم هذه النشرة الأسهل استعمالا داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Por lo tanto, para nosotros es esencial que nos movilicemos más a fin de dar vida al principio del multilingüismo dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | ولذلك، فإنه لا بد لنا من تعبئة أنفسنا أكثر من أي وقت مضى لتجسيد مبدأ تعدد اللغات داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
En el año 2010, se han registrado algunas novedades positivas en materia de desarme dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | لقد شهد العام 2010 بعض التطورات الإيجابية في مجال نزع السلاح داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Respecto de los recursos humanos, el UNICEF trata de estar a la vanguardia en lo que a mejores prácticas se refiere, dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وفي مجال الموارد البشرية، تسعى اليونيسيف جاهدة إلى أن تكون في طليعة مطبقي أفضل الممارسات داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Las intensas deliberaciones sobre este tema celebradas dentro y fuera de las Naciones Unidas justifican, sin dudas, un debate. | UN | والمناقشات المكثفة داخل الأمم المتحدة وخارجها بشأن هذا الموضوع لها ما يبررها بالتأكيد. |
También es necesario velar por que los mecanismos de seguimiento y rendición de cuentas que existen dentro y fuera de las Naciones Unidas se complementen debidamente. | UN | ومن الضروري أيضا كفالة تحقيق تكامل كاف فيما بين آليات الرصد والمساءلة المعمول بها داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
Cuarto, si bien se ha logrado algún progreso al incorporar al programa el problema de los niños en los conflictos armados, se debe hacer más para arraigarla en los procesos institucionales dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | ورابعها هو ضرورة عمل المزيد، رغم التقدم المحرز في إدراج مسألة الأطفال في حالة الصراع المسلح على جدول الأعمال، لتسكينها في العملية المؤسسية داخل الأمم المتحدة وخارجها. |
A fin de llevar a efecto y apoyar las actividades que se han propuesto en la esfera del desarme, en particular el desarme nuclear, los gobiernos han creado las correspondientes herramientas y mecanismos dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | 70 - أنشأت الحكومات آليات وأجهزة ذات صلة داخل الأمم المتحدة وخارجها لإعمال ولدعم جهودها في مجال نزع السلاح. |
A fin de llevar a efecto y apoyar las actividades que se han propuesto en la esfera del desarme, en particular el desarme nuclear, los gobiernos han creado las correspondientes herramientas y mecanismos dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | 31 - أنشأت الحكومات آليات وأجهزة ذات صلة داخل الأمم المتحدة وخارجها لإعمال ولدعم جهودها في مجال نزع السلاح. |
Si bien dentro y fuera de las Naciones Unidas existe un amplio compromiso con este enfoque, el examen llegó a la conclusión de que era necesario hacer más esfuerzos para que funcionara con más éxito en el terreno. | UN | وفي حين كان هناك التزام واسع النطاق داخل الأمم المتحدة وخارجها إزاء هذا النهج، اختتم الاستعراض بأن الحاجة تدعو إلى بذل مزيد من الجهود من أجل تحقيق مزيد من النجاح في أدائه على أرض الواقع. |
El instrumento ayuda a agentes dentro y fuera de las Naciones Unidas a formular programas humanitarios, permitiéndoles reconocer diversas necesidades y brindar igualdad de oportunidades a las poblaciones afectadas. | UN | وتساعد هذه الأداة الجهات الفاعلة في الأمم المتحدة وخارجها على وضع البرامج الإنسانية، كما تعين على تحديد طائفة من الاحتياجات وتوفر فرصاً متكافئة للسكان المتضررين. |
El UNICEF debería seguir dirigiendo iniciativas conjuntas y participando en ellas, dentro y fuera de las Naciones Unidas, en aras de la coherencia y las alianzas entre asociados múltiples. | UN | وينبغي أن تستمر اليونيسيف في قيادة المبادرات المشتركة التي تعزز التماسك وقيام الشراكات بين الأطراف المؤثرة المتعددة والمشاركة فيها، في داخل منظومة الأمم المتحدة وخارجها. |
2. En el presente informe se ofrece una reseña de los programas, proyectos y actividades en marcha y previstos dentro y fuera de las Naciones Unidas que podrían ayudar al Comité a formular su programa de trabajo futuro sobre fuentes de energía nuevas y renovables y sobre energía para el desarrollo. | UN | ٢ - ويلخص هذا التقرير البرامج والمشاريع واﻷنشطة الحالية والمزمعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها على السواء بهدف مساعدة اللجنة على صوغ برنامج عملها المقبل في مجال مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة وتسخير الطاقة ﻷغراض التنمية. |
Las actividades civiles no deben depender de las fuerzas militares que, en ese caso, correrían el riesgo de perder su neutralidad, tanto más cuanto que dentro y fuera de las Naciones Unidas hay otros organismos encargados de los aspectos civiles en todas las etapas de los conflictos. | UN | ولا ينبغي أن تسند مسؤولية الأنشطة المدنية للقوات العسكرية التي قد تفقد على هذا النحو حيادها، لا سيما وأن هناك هيئات غير الأمم المتحدة وخارج المنظومة تتمثل مهمتها في تولي مسؤولية الجوانب المدنية في جميع مراحل الصراعات. |
La UNU tiene por mandato crear y compartir los conocimientos dentro y fuera de las Naciones Unidas. | UN | وتتمثل ولاية الجامعة في إنتاج المعارف وتقاسمها، سواء داخل الأمم المتحدة أو خارجها. |
En el informe se destaca el papel que la ONUDI, en asociación con entidades de dentro y fuera de las Naciones Unidas, desempeña en las iniciativas para superar los retos del desarrollo industrial, especialmente en los países menos adelantados. | UN | ويسلط التقرير الضوء على دور اليونيدو في مواجهة تحديات التنمية الصناعية بالاشتراك مع الكيانات التابعة للأمم المتحدة وغير التابعة لها، ولا سيما في أقل البلدان نموا. |
Se necesitan asociaciones eficaces dentro y fuera de las Naciones Unidas para reflejar esas interconexiones, y la seguridad humana debe servir de principio rector para la ejecución de proyectos concretos. | UN | وهناك حاجة إلى علاقات تشاركية فعالة داخل وخارج الأمم المتحدة لتعكس هذه العلاقة، ويجب أن يكون الأمن البشري بمثابة المبدأ الهادي في تنفيذ مشاريع محددة. |
La División identificará posibles asociados en el mantenimiento de la paz y establecerá marcos que permitan a los asociados de dentro y fuera de las Naciones Unidas cooperar en esas operaciones de forma complementaria. | UN | وستحدد الشعبة شركاء محتملين في حفظ السلام وستضع أطرا لتمكين الشركاء الحاليين التابعين للأمم المتحدة وغير التابعين لها من التعاون تعاونا تكميليا في عمليات حفظ السلام. |