"denuncia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى
        
    • الشكوى
        
    • شكوى
        
    • الإبلاغ
        
    • ادعاء
        
    • الادعاء
        
    • الانسحاب
        
    • شكاوى
        
    • ادعاءات
        
    • النقض
        
    • البلاغ
        
    • الادعاءات
        
    • التظلم
        
    • الدعوى
        
    • شكواه
        
    Otra importante herramienta para asegurar que los Estados Partes cumplan con sus obligaciones son los procedimientos de denuncia. UN وأضاف أن إجراءات تقديم الشكاوى الفردية هي أداة هامة أخرى لضمان امتثال الدول اﻷطراف لالتزاماتها.
    También en este caso, exigir que la denuncia sea presentada por un grupo de Estados y no por uno solo contribuiría a garantizar su validez. UN وهنا أيضا فإن اشتراط تقديم الشكوى من مجموعة من الدول وليس من دولة بمفردها يمكن أن يساعد في ضمان صحة الشكوى.
    La administración del Ingenio había presuntamente presentado una denuncia contra los activistas. UN وأفيد أن ادارة المصنع قدمت شكوى ضد اﻷعضاء العاملين المذكورين.
    Todo funcionario público internacional que haga una denuncia de buena fe tiene derecho a recibir protección contra represalias o sanciones. UN ولكل موظف دولي يقوم بمثل هذا الإبلاغ بحسن نية الحق في حمايته من التعرض للانتقام أو المجازاة.
    Investigación de una denuncia de agresión física e insultos por parte de un funcionario UN التحقيق في ادعاء بممارسة أنشطة خارجية وباستخدام موارد المنظمة بصورة غير سليمة
    Esta denuncia es falsa, ya que el Iraq no aplicó ese supuesto plan de inmigración. UN إن هذا الادعاء ينافي الحقيقة إذ أن العراق لم يقم بعملية التهجير المزعومة.
    La creación en algunos países de asilo de mecanismos locales de denuncia para los refugiados por iniciativa del ACNUR; UN وإنشاء آلياتٍ محلية في بعض بلدان اللجوء لتلقي الشكاوى من اللاجئين بناءً على مبادرةٍ من المفوضية؛
    La segunda parte se refiere a la denuncia y la detención, y la tercera trata del rescate, la rehabilitación y la reintegración. UN والجزء 2 منه يُعالج مسألة الشكاوى والانتقالات؛ أما الجزء 3 فهو يتحدث عن الإنفاذ وإعادة التأهيل والدمج من جديد.
    Por último, el Comité recomienda que se dote a los orfanatos de mecanismos de denuncia fiables y adaptados a los niños. UN وأخيراً، توصي اللجنة الدولة الطرف بتزويد دور اليتامى هذه بآليات لتقديم الشكاوى يمكن التعويل عليها وتراعي مشاعر الطفل.
    En realidad, en su forma actual, el estatuto dispone que la jurisdicción corresponde al tribunal que primero se ocupe de una denuncia. UN والواقع أن النظام بصيغته الحالية ينص على أن المحكمة التي تكون أول من ينظر في الشكوى يصبح لها الاختصاص.
    Cuando la denuncia se considere fundada, debería dar lugar a una indemnización a la víctima o a sus familiares. UN وإذا ثبت أن الشكوى تقوم على أساس يجب أن تؤدي إلى تعويض المجنى عليه أو اﻷقارب.
    Se expresó la opinión de que la denuncia formulada por el fiscal por iniciativa propia sin el apoyo del Estado denunciante sería ineficaz. UN وأعرب رأي مفاده أن الشكوى التي يتقدم بها المدعي العام بمبادرة منه دون دعم من الدولة المشتكية لن تكون فعالة.
    Cuando su madre presentó una denuncia en la comisaría de Pirabad, la policía de Pirabad detuvo a Shammin en lugar de investigar las acusaciones de violación. UN وبعد أن قدمت أمها شكوى في مخفر شرطة بيرا آباد، قبضت شرطة بيرا آباد على شامين بدلا من التحقيق في إدعاءات الاغتصاب.
    Este último interpuso una denuncia contra los agentes de policía acusándolos de actos de violencia, amenazas y heridas. UN وقدم هذا اﻷخير شكوى ضد رجال الشرطة واتهمهم بارتكاب أعمال عنف وتهديد ضده وإصابته بجراح.
    El Gobierno informó que la Unidad de Derechos Humanos del Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre ese caso. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    v) La elaboración de políticas para las víctimas de delitos relacionados con las redes informáticas, incluidas medidas para fomentar la denuncia de tales delitos; UN `5` وضع سياسات بشأن معاملة ضحايا الجرائم ذات الصلة بالحواسيب، بما في ذلك تدابير للتشجيع على الإبلاغ عن هذه الجرائم؛
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    En consecuencia, el Comité decidió que esta denuncia era inadmisible ratione materiae a tenor del artículo 3 del Protocolo Facultativo. UN وبناء عليه، قررت اللجنة عدم مقبولية هذا الادعاء بسبب الاختصاص الموضوعي، بموجب المادة ٣ من البروتوكول الاختياري.
    Cuatro, que me divulgues la denuncia secreta de la cual soy acusado. Open Subtitles أربعة، وإطلاق سراح لي من الانسحاب السرية التي اتهم لي.
    Las autoridades no han recibido ninguna denuncia ni queja de que se haya infringido esta disposición del Pacto. UN ولم تُقدﱠم إلى السلطات أي شكاوى أو التماسات فيما يتعلق بانتهاكات هذا الحكم من العهد.
    El Relator Especial no recibió ninguna denuncia de casos específicos durante el pasado año. UN ولم يتلق المقرر الخاص خلال العام الماضي أي ادعاءات تتضمن حالات معينة.
    Sólo el Tribunal Supremo está facultado para adoptar medidas en relación con su denuncia y otorgar una reparación efectiva. UN ومحكمة النقض هي الجهة الوحيدة التي لديها سلطة اتخاذ إجراء إزاء شكواه ومنحه سبيلاً فعالاً للانتصاف.
    A este respecto, el Comité consideró que el autor no había presentado una denuncia en el sentido del artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة في ذلك الصدد أن مقدم البلاغ لم يقدم ما يعزز ادعاءه وفق معنى المادة ٢ من البروتوكول الاختياري.
    Según la denuncia se ha expresado temor porque al parecer su vida y su integridad física y mental estarán amenazadas. UN وفي ضوء الادعاءات المذكورة أعلاه، أُعرب عن مخاوف من أن حياتهم وسلامتهم العقلية يمكن أن تكونا مهددتين.
    Muchos países ni siquiera tienen leyes ni procedimientos de denuncia por acoso sexual en el empleo. UN ويفتقر عدد كبير من البلدان إلى القوانين أو إلى اجراءات التظلم من التحرش الجنسي في مجال العمل.
    Esta declaración no se incluyó en la denuncia que el peticionario presentó a la policía, ni se comunicó posteriormente a las autoridades danesas. UN فهذا التصريح لم يرد في الدعوى التي رفعها صاحب الشكوى إلى الشرطة، ولم يُبلَّغ في مرحلة تالية إلى السلطات الدانمركية.
    Pese a ello, el autor deseaba mantener su denuncia ante el Comité. UN بيد أن مقدم البلاغ يود مواصلة عرض شكواه على اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus