"denuncia del autor de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاء صاحب البلاغ
        
    • ادعاء مقدم البﻻغ
        
    • بشكوى صاحب البﻻغ من
        
    • بإدعاء صاحب البلاغ
        
    • شكوى صاحب البلاغ المؤرخة
        
    • ادعاء الشاكي
        
    • ادعاء صاحب الشكوى بشأن
        
    • لادعاء صاحب الشكوى بخصوص
        
    • بشكوى صاحب البلاغ
        
    • إدعاء صاحب
        
    El Comité toma nota de la denuncia del autor de que el procedimiento que llevó a su destitución no fue objetivo ni razonable. UN وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ أن الإجراء الذي أدى إلى فصله من العمل لم يكن لا موضوعياً ولا معقولاً.
    El Comité también ha tomado nota de la denuncia del autor de que, mientras esperaba el juicio en la prisión de Melilla, permaneció detenido en compañía de personas convictas. UN ٩-٤ وتلاحظ اللجنة أيضا ادعاء صاحب البلاغ أنه كان محتجزا، لدى انتظاره المحاكمة في سجن ميليلا، مع أشخاص مدانين.
    Si bien el EOT rechazó la denuncia del autor de discriminación racial, consideró que el despido del autor a resultas de su denuncia era sinónimo de victimización. UN وبينما رفضت محكمة تكافؤ الفرص ادعاء صاحب البلاغ بالتمييز العنصري تجاهه، وجدت أن فصله من عمله نتيجة للشكوى التي قدمها جعلته ضحية.
    10.3 Respecto de la denuncia del autor de que fue víctima de una detención arbitraria, el Comité observa que el Estado parte no ha rechazado los motivos de la detención aducidos por el autor, es decir sus opiniones políticas contrarias a las del Gobierno sandinista. UN ١٠-٣ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه تعرض للاحتجاز التعسفي، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تعترض على وصف صاحب البلاغ ﻷسباب احتجازه، وهي آراؤه السياسية المعارضة ﻵراء حكومة الساندينستا.
    En una fecha indeterminada, la denuncia del autor de 26 de junio de 2004 fue transmitida por el Ministerio de Justicia a la Dirección Central de Establecimientos Penitenciarios para la adopción de las medidas pertinentes. UN وفي تاريخ غير محدد، أحالت وزارة العدل شكوى صاحب البلاغ المؤرخة 26 حزيران/ يونيه 2004 إلى المديرية المركزية للمؤسسات الإصلاحية لاتخاذ الإجراءات المناسبة بشأنها.
    En respuesta a la denuncia del autor de que se había infringido el artículo 2 del Protocolo Facultativo, señaló que no entraba dentro del ámbito de aplicación del procedimiento de seguimiento y debía ser objeto de una comunicación separada. UN وردت على ادعاء صاحب البلاغ بأن المادة 23 من البروتوكول الاختياري قد انتهكت، ملاحظةً أن هذا الادعاء يقع خارج نطاق إجراءات المتابعة وأنه ينبغي أن يكون موضوع بلاغ منفصل.
    No obstante, el Ministro del Interior investigó, durante el proceso en el que se decidió su despido y hasta en la propia vista del Tribunal Central de Apelación, la denuncia del autor de que sus malas calificaciones eran atribuibles a la discriminación a que lo sometieron sus profesores. UN غير أن وزير الداخلية تحقق مع ذلك من ادعاء صاحب البلاغ بأن علاماته السيئة تعزى إلى التمييز من جانب المدرسين خلال عملية اتخاذ القرار بشأن فصله، وذلك حتى الجلسة التي عقدتها المحكمة المركزية للاستئناف وخلالها.
    8.4. El Comité toma nota de la denuncia del autor de que durante los varios años que el Sr. Ali Benhadj estuvo confinado en un lugar secreto, se vio privado de abogado defensor y no tuvo posibilidad de impugnar la legalidad de su privación de libertad. UN 8-4 وتشير اللجنة إلى ادعاء صاحب البلاغ بأن علي بن حاج ظل، طوال عدة سنوات من الاعتقال السري، محروماً من فرصة الاتصال بمحامٍ، وأنه لم يكن بوسعه الطعن في قانونية اعتقاله.
    En relación con la denuncia del autor de que se ha violado el párrafo 1 del artículo 9, el Comité toma nota de la afirmación del Estado Parte de que el autor no la ha fundamentado. UN 6-2 وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 9، تلاحظ اللجنة تأكيد الدولة الطرف على أن صاحب البلاغ لم يقدم الأدلة الكافية لإثبات ادعائه.
    El Comité ha tomado nota de la denuncia del autor de que fue detenido arbitrariamente el 23 de mayo de 1999, ya que en ese momento no se daban ninguno de los motivos legales para su detención previstos en el Código de Procedimiento Penal. UN 13-2 وتلاحظ اللجنة ادعاء صاحب البلاغ بأنه أوقف تعسفاً في 23 أيار/مايو 1999 لأنه لم تكن هناك في ذلك الحين أي مسوغات قانونية مقبولة لتوقيفه بموجب قانون الإجراءات الجنائية.
    4.8 Con respecto a la denuncia del autor de que se le impidió proceder al contrainterrogatorio de uno de los coacusados, a cuya declaración se dio lectura en el tribunal, el Estado parte señala que el Pacto no prohíbe la lectura de documentos de la policía en el tribunal. UN ٤-٨ وفيما يتعلق بإدعاء صاحب البلاغ بأنه مُنع من مناقشة واحدة من المدعى عليهم المتهمين معه كانت أقوالها قد تليت في المحكمة، تلاحظ الدولة الطرف أن العهد لا يحظر تلاوة تقارير الشرطة في المحكمة.
    Además de la denuncia del autor de 2 de julio de 2001, el Greek Helsinki Monitor presentó una segunda denuncia el 12 de octubre de 2005 contra agentes de policía y personal judicial por incumplimiento de sus obligaciones en relación con este caso. UN 4-13 وإضافة إلى شكوى صاحب البلاغ المؤرخة 2 تموز/يوليه 2001، قدّم مرصد هلسنكي اليوناني شكوى ثانية في 12 تشرين الأول/أكتوبر 2005 ضد رجال الشرطة وموظفي الجهاز القضائي بدعوى الإخلال بواجبهم في هذه القضية.
    Por lo que se refiere a la denuncia del autor de que sufrió malos tratos en la prisión, el Estado Parte indica que investigará la cuestión e informará al Comité de los resultados de la investigación lo antes posible. UN وبصدد ادعاء الشاكي سوء معاملته في السجن فالدولة الطرف تقول إنها ستحقق في اﻷمر وتبلغ اللجنة بالنتائج فور توافرها.
    La denuncia del autor de que en el desalojo participaron policías de paisano no fue probada y esa presunción " no es conforme a la normativa aplicable de la República de Serbia " . UN وأفادت أن ادعاء صاحب الشكوى بشأن اشتراك ضباط شرطة يرتدون الزي المدني في الحدث لم يثبت في التحقيق وهو، بالتالي، " غير مطابق للوائح المعمول بها في جمهورية صربيا " .
    La Junta, al examinar la denuncia del autor de que había sido objeto de actos de violencia por parte de las autoridades, se centró básicamente en ciertas incoherencias existentes en sus declaraciones, incoherencias que no eran suficientemente pertinentes como para que se rechazara su solicitud y que obedecían a problemas de interpretación. UN وقد ركّز المجلس أساساً، في تقييمه لادعاء صاحب الشكوى بخصوص أعمال العنف التي ارتكبتها السلطات، على بعض التناقضات التي اعترت أقواله والتي لم يكن لها من الأهمية ما يبرر رفض طلبه، وهي تُعزى إلى مشاكل في الترجمة.
    En consecuencia, el Comité concluye que los recursos internos se han agotado en lo que concierne a la denuncia del autor de haber sido torturado durante su detención policial. UN وعليه، تخلص اللجنة إلى أن سبل الانتصاف المحلية قد استنفدت فيما يتعلق بشكوى صاحب البلاغ من تعرضه للتعذيب أثناء حبسه احتياطياً.
    Por consiguiente, el Comité observa que la denuncia del autor de la queja relativa al artículo 16 de la Convención no cumple los requisitos mínimos de fundamentación para que esta parte de la queja sea admisible a tenor del artículo 22 de la Convención. UN ومن ثم، تلاحظ اللجنة أن إدعاء صاحب الشكوى بموجب المادة 16 من الاتفاقية ينقصه الحد الأدنى من الإثبات الذي يمكن أن يجعل هذا الجزء من الشكوى مقبولا بموجب المادة 22 من الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus