"denunciar esos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الإبلاغ عن هذه
        
    • الإبلاغ عن مثل هذه
        
    Las personas que ayudaban a las víctimas de la trata estaban exentas de esa obligación. Sin embargo, se las alentaba a denunciar esos delitos en interés de la víctima. UN ويُعفى الأشخاص الذين يساعدون ضحايا الاتجار من هذا الواجب، لكنهم يُدعون إلى الإبلاغ عن هذه الجرائم لمصلحة الضحايا.
    Muchas mujeres desea denunciar esos casos; por ejemplo, una encuesta efectuada en los alrededores de Kampala en 1994, que supuso entrevistas a profundidad con 28 mujeres, reveló que la violencia en el hogar constituía un grave problema en Uganda. UN ويرغب كثير من النساء في الإبلاغ عن هذه الحالات، وعلى سبيل المثال، كشفت دراسة استقصائية أجريت حول كامبالا في عام 1994، وتضمنت مقابلات متعمقة مع 28 إمرأة عن أن العنف العائلي يشكل مشكلة خطيرة في أوغندا.
    Además, en medio de una cultura de impunidad, gracias a la cual los responsables de actos de violencia basada en el género suelen quedar sin castigo, las víctimas de esa clase de violencia vacilan en solicitar ayuda o en denunciar esos delitos. UN وفضلا عن ذلك، وبسبب ثقافة الإفلات من العقاب التي تتيح لمرتكبي العنف ضد المرأة الإفلات من العقاب، تتردد عادة الضحايا في طلب المساعدة أو الإبلاغ عن هذه الجرائم.
    Además, las actitudes y creencias en torno al tema que prevalecen entre las mujeres, los agentes del orden y la sociedad también hacen que las mujeres se sientan renuentes a denunciar esos casos. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعتقدات القائمة على مواقف توجد بشأن هذا الموضوع وتسود فيما بين النساء ووكلاء إنفاذ القانون والمجتمع لا تشجع أيضاً النساء على الإبلاغ عن هذه القضايا.
    Es probable que el número de casos de violación denunciados sea inferior al número real, dada la renuencia de las mujeres a denunciar esos abusos, en particular cuando los militares siguen presentes en sus comunidades. UN ومن المرجح أن يكون هناك نقص في الإبلاغ عن حالات الاغتصاب هذه بالنظر إلى عزوف النساء عن الإبلاغ عن مثل هذه الانتهاكات، خصوصا حينما يكون العسكريون لا يزالون موجودين في مجتمعاتهن المحلية.
    Se debería formar a todo el personal médico para que fuera capaz de detectar síntomas de abuso físico y sexual en los niños, y adoptar leyes que mejorasen la preparación del personal médico, especialmente con procedimientos para denunciar esos casos. UN وينبغي تدريب جميع الموظفين الطبيين على الكشف عن علامات التعرض للإيذاء الجسدي والجنسي لدى الأطفال. وينبغي إسناد مهارات الموظفين الطبيين بنصوص تشريعية، وبالأخص بإجراءات تتيح لهم الإبلاغ عن هذه الحوادث.
    En 2011, las denuncias de casos de reclutamiento y utilización fueron escasas, ya que la vigilancia se veía dificultada por el limitado acceso a las zonas y los miembros de la familia y de la comunidad tenían miedo a denunciar esos casos. UN وفي عام 2011، كان الإبلاغ عن حالات تجنيد الأطفال واستخدامهم محدوداً شيئا ما بالنظر إلى تعثر الرصد بسبب تقييد الوصول إلى المناطق المعنية وتخوف الأسر والأهالي من الإبلاغ عن هذه الانتهاكات.
    La Dirección General de Prisiones ha elaborado directrices que permiten que las personas condenadas denuncien delitos y que obligan al personal del sistema penitenciario a denunciar esos hechos. UN كما وضعت المديرية مبادئ توجيهية تتيح للأشخاص المدانين الإبلاغ عن انتهاك حقوقهم، وتفرض على موظفي السجون الإبلاغ عن هذه الحالات.
    Aunque esto puede deberse a las dificultades que tienen las víctimas para denunciar esos casos, las autoridades competentes necesitan contar con capacidad suficiente para atender esas circunstancias específicas al investigar y perseguir esos delitos. UN وقد يكون مرد ذلك الصعوبات التي يواجهها الضحايا في الإبلاغ عن هذه الجرائم، ولكن يلزم أن تتوفَّر للسلطات المختصة القدرة الوافية على معالجة الخصائص المميّزة لتلك الجرائم أثناء التحقيق فيها والملاحقة القضائية لمرتكبيها.
    Las investigaciones sobre violencia doméstica han demostrado que una de cada tres mujeres en todo el mundo es objeto de alguna forma de violencia por razón de género y que un gran número de mujeres son reacias a denunciar esos actos cuando sus autores son familiares cercanos. UN 27- وقد تبين من البحوث بشأن العنف العائلي أن امرأة واحدةً من كل ثلاث نساء في العالم قاطبة تشهد نوعاً ما من أنواع العنف القائم على نوع الجنس وأن الكثير من النساء يترددن في الإبلاغ عن هذه الأعمال عندما يكون مرتكب هذه الأعمال من أفراد الأسرة المقربين.
    e) Establezcan, refuercen o faciliten mecanismos institucionales para que las víctimas u otras personas puedan denunciar esos delitos en condiciones de seguridad y confidencialidad y alienta a los Estados a reunir y difundir información estadística sobre la perpetración de esos delitos; UN (هـ) أن تنشئ آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى يتمكن الضحايا والآخرون من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية، وتشجع الدول على جمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم؛
    e) Establezcan, refuercen o faciliten mecanismos institucionales para que las víctimas u otras personas puedan denunciar esos delitos en condiciones de seguridad y confidencialidad y alienta a los Estados a reunir y difundir información estadística sobre la perpetración de esos delitos; UN (هـ) أن تنشئ آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية، وتشجع الدول على جمع ونشر المعلومات الإحصائية عن حدوث هذه الجرائم؛
    j) Atender eficazmente a las denuncias de delitos de honor cometidos contra la mujer, en particular creando, reforzando o facilitando mecanismos institucionales para que las víctimas u otras personas puedan denunciar esos delitos en condiciones de seguridad y confidencialidad; UN " (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزز القائم منها أو تيسّر الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛
    j) Atender eficazmente a las denuncias de delitos de honor cometidos contra la mujer, en particular creando, reforzando o facilitando mecanismos institucionales para que las víctimas u otras personas puedan denunciar esos delitos en condiciones de seguridad y confidencialidad; UN (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد المرأة باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جوّ آمن وبصورة سرية؛
    j) Atender eficazmente a las denuncias de delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña, en particular creando, reforzando o facilitando mecanismos institucionales para que las víctimas u otras personas puedan denunciar esos delitos en condiciones de seguridad y confidencialidad; UN (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جو آمن وبصورة سرية؛
    j) Atender eficazmente a las denuncias de delitos de honor cometidos contra la mujer y la niña, en particular creando, reforzando o facilitando mecanismos institucionales para que las víctimas u otras personas puedan denunciar esos delitos en condiciones de seguridad y confidencialidad; UN (ي) أن تعالج بشكل فعال الشكاوى المتعلقة بالجرائم المرتكبة ضد النساء والفتيات باسم الشرف بوسائل منها إنشاء آليات مؤسسية أو تعزيز القائم منها أو تيسير الوصول إليه حتى تتمكن الضحايا وغيرهن من الإبلاغ عن هذه الجرائم في جو آمن وبصورة سرية؛
    Ello se debe probablemente a la tipificación de la violencia doméstica como delito público en el Código penal que entró en vigor en junio de 2009 (véase S/2009/504, párr. 36), a una mayor disposición de la población a denunciar esos delitos a raíz del aumento de las actividades de policía de proximidad y a la mejora de la reunión de datos por la policía. UN ويعزى هذا الأمر على الأرجح إلى أن قانون العقوبات الذي بدأ نفاذه في شهر حزيران/يونيه 2009 جعل من العنف العائلي جريمة عامة (انظر الفقرة 36 من الوثيقة S/2006/504)، وأن الجهود المعززة لحفظ الأمن في المجتمعات المحلية شجعت العامة على الإبلاغ عن هذه الجرائم، وأن الشرطة حسنت من أساليب تجميع البيانات.
    Ello se debe a diversos factores, entre ellos el limitado espacio humanitario y el limitado acceso de la asistencia humanitaria, la renuencia de los miembros de la familia y de la comunidad a denunciar esos casos y una cultura de tolerancia respecto de la vinculación de los niños a Al-Houthi entre los familiares y las organizaciones no gubernamentales locales radicadas en las zonas controladas por el grupo armado. UN ويعزى هذا الأمر إلى مجموعة من العوامل، منها ضيق المجال المتاح للعمل الإنساني ولوصول المساعدات الإنسانية، وتبرُّم أعضاء الأسرة والعشيرة من الإبلاغ عن هذه الانتهاكات، وتشبع الأسر والمنظمات غير الحكومية المحلية المتمركزة في المناطق التي تسيطر عليها الجماعة المسلحة بثقافة لا ترى غضاضة في انضمام الأطفال إلى صفوف الحوثيين.
    La Sra. Majodina propone que en el último punto del párrafo 35 se solicite información sobre los mecanismos para denunciar esos casos, además de información sobre las medidas adoptadas para eliminar ese tipo de discriminación. UN 34 - السيدة ماجودينا: اقترحت تضمين البند الأخير من الفقرة 35 طلباً للحصول على معلومات بشأن آليات الإبلاغ عن مثل هذه الحالات، بالإضافة إلى معلومات عن الخطوات المتخذة للقضاء على هذا التمييز.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus