"denuncias de particulares" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الشكاوى الفردية
        
    • شكاوى الأفراد
        
    • شكاوى فردية
        
    • الشكاوى من اﻷفراد
        
    • الشكاوى المقدمة من الأفراد
        
    • تقارير فردية
        
    • شكاوى انفرادية
        
    • شكاوى من الأفراد
        
    Los fiscales han comenzado a visitar las cárceles, aunque no periódicamente, y no examinan denuncias de particulares. UN وبدأ أعضاء النيابة العامة في زيارة السجون، وإن كانوا لا يقومون بذلك بصفة منتظمة ولا ينظرون في الشكاوى الفردية.
    El Comité acoge también con satisfacción la propuesta de crear la Oficina del Defensor del Pueblo, dotada de facultades para conocer de las denuncias de particulares. UN وترحب اللجنة أيضا باقتراح إنشاء مكتب أمين المظالم تكون له سلطة النظر في الشكاوى الفردية.
    Sin embargo, recientemente el Comité había recibido algunas denuncias de particulares de países de Europa central y oriental. UN بيد أن اللجنة تلقت في الفترة الأخيرة بعض الشكاوى الفردية الواردة من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية.
    Un juez nombrado por el Tribunal Constitucional también puede recibir denuncias de particulares en relación con las condiciones de su detención y encarcelamiento y puede emprender acciones. UN وهناك بالمثل قاض معين من المحكمة الدستورية يتلقى شكاوى الأفراد المتعلقة بظروف توقيفهم أو حبسهم، ويجوز له أن يتخذ تدابير في هذا الشأن.
    Con arreglo al artículo 10 de esa ley, el Ombudsman está facultado para examinar denuncias de particulares y para realizar sus propias investigaciones. UN وتنص المادة 10 من القانون المذكور على أن أمين المظالم مخول فحص شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقاته بنفسه.
    Los autores encontraron unas nueve denuncias de particulares en las que se planteaban cuestiones relacionadas con la discapacidad, presentadas al Comité de Derechos Humanos en relación con el primer Protocolo Facultativo del Pacto. UN وقد وجد المؤلفون أن قرابة تسع شكاوى فردية تتناول قضايا الإعاقة قد قُدمت في إطار البروتوكول الإضافي الأول لهذا العهد.
    4. El Comité se complace del establecimiento del Órgano Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos, y del Mediador de la República, con competencia para recibir denuncias de particulares por violaciones de los derechos humanos. UN ٤- ترحب اللجنة بإنشاء المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان ووسيط الجمهورية ومنحهما الاختصاص لتلقي الشكاوى من اﻷفراد بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Su cometido consiste en recibir e investigar las denuncias de particulares, grupos y organizaciones en relación con violaciones de los derechos humanos y otros abusos por parte de las autoridades. UN والغرض من إنشائها هو تحري الشكاوى المقدمة من الأفراد والمجموعات والمنظمات بشأن انتهاكات حقوق الإنسان وغيرها من أشكال إساءة استعمال السلطة من جانب السلطات، والتوسط فيها.
    El representante de Finlandia cuestionó que las denuncias de particulares fueran apropiadas en virtud de ese artículo, dada la naturaleza colectiva del derecho a la libre determinación. UN وتساءل ممثل فنلندا عن مدى ملاءمة الشكاوى الفردية بموجب العهد، نظراً للطبيعة الجماعية للحق في تقرير المصير.
    Dicho órgano debería ser competente para atender las denuncias de particulares y estar dotado de los recursos humanos y financieros necesarios. UN وينبغي أن تسند إلى هذه الهيئة سلطة النظر في الشكاوى الفردية وأن تزوَّد بالموارد البشرية والمالية الضرورية.
    Se ha establecido una dependencia de derechos humanos en el Ministerio de Justicia y la Fiscalía General que se ocupa concretamente de las denuncias de particulares en materia de derechos humanos. UN وأنشئت وحدة معنية بحقوق الإنسان في وزارة العدل ومكتب المدعي العام لمعالجة الشكاوى الفردية لحقوق الإنسان تحديدا.
    El procedimiento de denuncias de particulares es una parte importante de la labor de los procedimientos especiales, pero únicamente será eficaz si se entabla un diálogo claro y honesto con los Estados. UN وتعد إجراءات الشكاوى الفردية جزءا مهما من عملها، بيد أنها تكون فعالة فقط إذا كان هناك حوار واضح وأمين مع الدول.
    Además, en el contexto de los estudios en curso, podría examinar la posibilidad de incluir comunicaciones sobre cuestiones ecológicas en el procedimiento que se establezca mediante un protocolo para el examen de denuncias de particulares o Estados. UN ويمكنها من جهة أخرى، في إطار الدراسات الجارية، أن تنظر في إمكانية إدراج البلاغات ذات الطابع الايكولوجي في أي إجراء يوضع عن طريق بروتوكول لمعالجة الشكاوى الفردية والحكومية؛
    La Oficina también está ayudando a la Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer en la elaboración de un protocolo facultativo de la Convención que permita que el Comité examine denuncias de particulares. UN ويقوم المكتب أيضا بمساعدة لجنة مركز المرأة في صياغة بروتوكول اختياري يُلحق بالاتفاقية المذكورة ويسمح بالنظر في الشكاوى الفردية.
    Con arreglo al artículo 10 de esa ley, el Ombudsman está facultado para examinar denuncias de particulares y para realizar sus propias investigaciones. UN وتنص المادة 10 من القانون المذكور على أن أمين المظالم مخول فحص شكاوى الأفراد وإجراء تحقيقاته بنفسه.
    La Comisión puede recibir denuncias de particulares o investigar por propia iniciativa las violaciones de los derechos humanos que hayan podido cometerse. UN ويتاح للجنة تقبل شكاوى الأفراد أو التحقيق في الانتهاكات من تلقاء نفسها.
    El Comisionado sobre igualdad de género recibe denuncias de particulares y emite dictámenes sobre los posibles casos de discriminación. UN ويتلقى المفوض المعني بالمساواة بين الجنسين شكاوى الأفراد ويقدم المشورة بشأن الحالات المحتملة للتمييز.
    Aunque el Grupo de Trabajo estuviese informado de casos específicos de violaciones de los derechos humanos, no era un órgano de supervisión ni podía aceptar denuncias de particulares. UN ورغم أنه يمكن إبلاغ الفريق العامل بحالات معينة من انتهاكات حقوق الإنسان فإنه ليس هيئة مراقبة ولا يمكنه النظر في شكاوى الأفراد.
    Muchos han ratificado los protocolos facultativos de los instrumentos de derechos humanos que permiten las denuncias de particulares o los procedimientos para quejas. UN ثم إن العديد منها صدق على بروتوكولات اختيارية ملحقة بصكوك حقوق الإنسان تسمح بتقديم شكاوى فردية أو الأخذ بإجراءات للتظلم.
    El Comité se complace del establecimiento del Órgano Nacional de Vigilancia de los Derechos Humanos, y del Mediador de la República, con competencia para recibir denuncias de particulares por violaciones de los derechos humanos. UN ٣٥٢ - ترحب اللجنة بإنشاء المرصد الوطني لحقوق اﻹنسان، و " وسيط الجمهورية " )أمين مظالم الجمهورية(، واختصاصهما هو تلقي الشكاوى من اﻷفراد بشأن انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    84. Se debe seguir desarrollando la cooperación entre los mecanismos de derechos humanos regionales y de las Naciones Unidas y las partes interesadas pertinentes, entre otras cosas en relación con el apoyo al seguimiento de las denuncias de particulares por las instituciones nacionales de derechos humanos y las ONG. UN 84- ينبغي تعزيز أواصر التعاون بين آليات الأمم المتحدة والآليات الإقليمية لحقوق الإنسان والجهات صاحبة المصلحة ذات الصلة، في مجالات منها دعم متابعة المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الشكاوى المقدمة من الأفراد. Annex I
    Acogiendo con satisfacción los esfuerzos de los Estados Miembros por combatir la servidumbre por deudas mediante la promulgación de leyes que prohíban esta clase de servidumbre y el establecimiento de procedimientos para investigar denuncias de particulares y otras denuncias de casos de servidumbre por deudas y para liberar a las víctimas, UN وإذ يرحب بما تبذله الدول الأعضاء من جهود لمكافحة استعباد المدين باعتمادها قوانين تحظر استعباد المدين وبوضعها إجراءات للتحقيق في تقارير فردية وتقارير أخرى عن استعباد المدين وإعتاق هؤلاء المدينين،
    711. El Comité recomienda que los mecanismos de derechos humanos de las Naciones Unidas a los cuales se haya encomendado el examen de denuncias de particulares sobre violaciones de los derechos humanos determinen métodos para tramitar de manera más efectiva de las distintas denuncias sobre violencia contra los niños, incluida la violencia en la familia y en las escuelas. UN 711- توصي اللجنة آليات الأمم المتحدة المعنية بحقوق الإنسان والتي تتضمن ولايتها النظر في شكاوى انفرادية تتعلق بانتهاكات حقوق الإنسان، بأن تحدد سبلاً للاستجابة بفعالية أكبر للشكاوى الانفرادية المتعلقة بالعنف ضد الأطفال، بما في ذلك العنف داخل الأسرة وفي المدارس.
    La comisión examina y decide acerca de las denuncias de particulares relativas a la violación de los derechos enunciados en el artículo 10 por la vigilancia de los servicios secretos que no le fueron notificadas a su debido tiempo. UN وتتولى هذه اللجنة النظر والبت في شكاوى من الأفراد يزعمون فيها أن حقوقهم انتهكت بموجب المادة 10 وبسبب خضوعهم لمراقبة أجهزة الاستخبارات السرية لم يكونوا على علم بها آنذاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus