El Comité recomienda firmemente al Estado Parte que cree un mecanismo independiente para investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بقوة بأن تنشئ آلية مستقلة للتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
En especial, le preocupan los impedimentos con que tropiezan las ONG nacionales e internacionales y los relatores especiales cuya tarea es investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos en el territorio del Estado Parte. | UN | وتشعر اللجنة بقلق خاص إزاء العقبات التي توضع أمام المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية والمقررين الخاصين ممّن تتمثل مهامهم في التحقيق في ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في أراضي الدولة الطرف. |
En ese contexto, expresaron su preocupación ante las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | وفي هذا السياق، أعربوا عن قلقهم إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
Por otra parte, la delegación de Australia sigue preocupada por las denuncias de violaciones de los derechos humanos en esas regiones. | UN | وأعرب، مع ذلك، عن القلق مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان في هذين الإقليمين. |
Tomando nota de que el Gobierno de la República Islámica del Irán ha respondido a la solicitud de información del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos respecto de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en ese país, pero no le permitió llevar a cabo su cuarta visita al país a fin de poder obtener información directa sobre la situación actual de los derechos humanos allí, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص للجنة حقوق اﻹنسان الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بالقيام بزيارة رابعة للبلد كي يحصل على معلومات مباشرة عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان هناك، |
Entender en las denuncias de violaciones de los derechos humanos e injusticias administrativas mediante la audiencias cuasijudiciales; | UN | الفصل في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان والإجحاف الإداري عن طريق تنظيم جلسات استماع شبه قضائية؛ |
Ello permitiría que el Brasil reconociera la competencia del Comité para recibir y analizar denuncias de violaciones de los derechos humanos que abarca la Convención. | UN | وهذا يعني أن البرازيل تعترف باختصاص اللجنة لتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تشملها الاتفاقية وتحليل تلك الشكاوى. |
La Comisión de Peticiones y Reclamaciones recibe las denuncias de violaciones de los derechos humanos, prepara los informes correspondientes, que presenta al Parlamento, y vela por el seguimiento y la aplicación de las consiguientes recomendaciones. | UN | وتختص اللجنة المعنية بالنظر في الالتماسات والشكاوى بتلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان وإعداد التقارير بشأن هذه الانتهاكات بقصد إحالتها إلى البرلمان ومتابعة التوصيات التي ترد في هذه التقارير وتنفيذها. |
En el artículo 8.1 de la Ley se establece que el Comisionado examinará las denuncias de violaciones de los derechos humanos presentadas por ciudadanos de la República Azerbaiyana, extranjeros y apátridas, así como por personas jurídicas. | UN | وتنص المادة 8-1 من القانون على أن يقوم المفوض بالتحقيق في الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان المقدمة من مواطني جمهورية أذربيجان أو الأجانب أو الأشخاص عديمي الهوية فضلا عن الكيانات القانونية. |
La mayoría de las denuncias de violaciones de los derechos humanos estuvieron relacionadas con los derechos de propiedad y fueron presentadas por personas de los más diversos orígenes étnicos. | UN | وتتصل معظم ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان بحقوق الملكية، وقدّمها أفراد ينتمون لأصول إثنية شديدة التنوع. |
denuncias de violaciones de los derechos humanos en el contexto de los conflictos armados | UN | ادعاءات انتهاك حقوق الإنسان في سياق النزاعات المسلحة |
57. La Argentina hizo referencia a las denuncias de violaciones de los derechos humanos de la sociedad civil. | UN | 57- وأشارت الأرجنتين إلى التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان للمجتمع المدني. |
iv) Combata la impunidad y vele por que se investiguen debidamente todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario y por que se haga comparecer con prontitud ante la justicia a los autores de esos delitos, en particular los que tienen responsabilidades de mando. | UN | `4` التصدي لظاهرة الإفلات من العقاب وضمان التحقيق على النحو الواجب في جميع مزاعم انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وإحالة الجناة بسرعة إلى القضاء، لا سيما من يتولون مسؤولية القيادة. |
Tomando nota de que el Gobierno de la República Islámica del Irán ha respondido a la solicitud de información del Representante Especial de la Comisión de Derechos Humanos respecto de las denuncias de violaciones de los derechos humanos en ese país, pero no le permitió llevar a cabo su cuarta visita al país a fin de poder obtener información directa y de primera mano sobre la situación actual de los derechos humanos, | UN | وإذ تلاحظ أن حكومة جمهورية ايران الاسلامية قد استجابت لطلب الممثل الخاص الحصول على معلومات تتعلق بادعاءات انتهاك حقوق اﻹنسان في ذلك البلد، لكنها لم تسمح له بزيارة رابعة إلى البلد للحصول على معلومات مباشرة ومن مصادر أولية عن الحالة الراهنة لحقوق اﻹنسان فيه، |
A fin de ayudar al Gobierno en el cumplimiento de sus obligaciones internacionales en materia de derechos humanos, el ACNUDH/Camboya siguió vigilando la situación de los derechos humanos en general, investigando las denuncias de violaciones de los derechos humanos y documentando las pautas de esas violaciones. | UN | ولمساعدة الحكومة على الوفاء بالتزاماتها الدولية في مجال حقوق الإنسان، واصل مكتب المفوضية في كمبوديا رصد الحالة العامة لحقوق الإنسان، والتحقيق في تقارير انتهاكات حقوق الإنسان وفي أنماط هذه الانتهاكات. |
II. denuncias de violaciones de los derechos humanos | UN | ثانيا - انتهاكات حقوق اﻹنسان المبلغ عنها |
4. Durante el período que se examina, el Relator Especial siguió recibiendo numerosas denuncias de violaciones de los derechos humanos que afectan a la población iraquí de las gobernaciones del sur, la comunidad religiosa chiíta, y los curdos y que guardan relación con una campaña continua de ejecuciones en las cárceles iraquíes. | UN | 4- ظل المقرر الخاص، خلال الفترة قيد الاستعراض، يتلقى العديد من المزاعم المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي تمس السكان العراقيين الذين يعيشون في المحافظات الجنوبية، وأفراد الطائفة الشيعية، والأكراد، والتي تشير كذلك إلى وجود حملة مستمرة من الاعدامات في السجون العراقية. |
10. Expresa su profunda preocupación por las graves violaciones de los derechos humanos, que enuncia en detalle el Representante Especial en su informe, y alienta al Gobierno de Camboya a que investigue a fondo las denuncias de violaciones de los derechos humanos y someta a juicio, con las debidas garantías procesales, a quienes hayan cometido delitos contra los derechos humanos; | UN | ١٠ - تعرب عن القلق البالغ إزاء الانتهاكات الخطيرة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي فصله الممثل الخاص في تقريره، وتشجع حكومة كمبوديا على التحقيق بصورة وافية في مزاعم وجود إساءات لحقوق اﻹنسان ومقاضاة مقترفي الجرائم ضد حقوق اﻹنسان وفقا لﻹجراءات القانونية المتبعة؛ |
Factores externos: Las instituciones del Estado se comprometerán a investigar las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | التزام مؤسسات الدولة بالتحقيق في حالات انتهاكات حقوق الإنسان المبلغ عنها. |
:: Investigación de 60 denuncias de violaciones de los derechos humanos en la zona temporal de seguridad y sus zonas adyacentes | UN | :: التحقيق في 60 تقريرا عن انتهاكات حقوق الإنسان داخل المنطقة الأمنية المؤقتة وما حولها |
11. Insta al Gobierno de Burundi a que investigue las denuncias de violaciones de los derechos humanos, adopte las medidas necesarias para impedir nuevas violaciones y se asegure de que los responsables comparezcan ante la justicia; | UN | 11 - يحث حكومة بوروندي على التحقيق في التقارير الواردة عن وقوع انتهاكات لحقوق الإنسان واتخاذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع مزيد من الانتهاكات وضمان تقديم المسؤولين عن ارتكابها إلى العدالة؛ |
El Comité también abre investigaciones de las denuncias de violaciones de los derechos humanos que se le presentan. | UN | وتجري اللجنة أيضاً تحقيقات بشأن ما يردها من الادعاءات المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان. |
El Comité insta al Estado parte a que prosiga los esfuerzos para restablecer la paz en las regiones afectadas por conflictos armados, proteja a los grupos vulnerables contra las violaciones de los derechos humanos, especialmente a los pueblos indígenas y a los niños de los grupos étnicos, y vele por que se investiguen de manera independiente e imparcial todas las denuncias de violaciones de los derechos humanos. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تواصل جهودها الرامية إلى إعادة السلام إلى المناطق المتضررة من النزاع المسلح، وحماية الجماعات الضعيفة من انتهاكات حقوق الإنسان، ولا سيما الشعوب الأصلية وأطفال الجماعات الإثنية، وأن تضمن إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة في جميع ما يرد من ادعاءات بانتهاك حقوق الإنسان. |