"denuncias del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ادعاءات صاحب
        
    • ادعاء صاحب
        
    • شكاوى من
        
    • شكاوى صاحب
        
    • مزاعم صاحب
        
    • ادعاءات مقدم
        
    • ادعاءات من
        
    • شكاوى مقدم
        
    • شكوى صاحب
        
    • الشكاوى التابعة
        
    Las denuncias del autor al respecto nunca han sido refutadas por el Estado Parte. UN ولم تكذب الدولة الطرف على الاطلاق ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    Las denuncias del autor al respecto nunca han sido refutadas por el Estado Parte. UN ولم تكذب الدولة الطرف على الاطلاق ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد.
    En vista de esta conclusión, el Comité no considera necesario examinar por separado las denuncias del autor relativas al artículo 10, párrafo 1, del Pacto. UN وفي ضوء هذا الاستنتاج، لن يكون من الضروري البت بشكل منفصل في ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Se han presentado denuncias del uso de municiones que contienen uranio empobrecido en Vieques. UN لقد قدمت شكاوى من أن ذخيرة اليورانيوم المستنفد قد استخدمت في فييكس.
    Los tribunales de primera instancia y de apelación consideraron que las denuncias del peticionario no se habían verificado. UN ورأت محكمتا الدرجة الأولى والاستئناف أن شكاوى صاحب البلاغ لم تثبت وجاهتها.
    Sin embargo, examinó de oficio las denuncias del autor, y concluyó que se cumplían los criterios de admisibilidad estipulados en los artículos 2 y 3 y en el párrafo 2 del artículo 5 del Protocolo Facultativo. UN إلا أن اللجنة، بحكم الوظيفة، درست مزاعم صاحب البلاغ، وخلصت إلى أن معايير القبول الواردة في المادتين ٢ و ٣ وفي الفقرة ٢ من المادة ٥ من البروتوكول الاختياري أصبحت مستوفاة.
    A falta de información del Estado parte, debe darse la importancia debida a las denuncias del autor. UN وفي غياب أي معلومات مقدمة من الدولة الطرف، لا بد من إعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل.
    265. El 3 de marzo de 1994 el Gobierno respondió al llamamiento urgente enviado por el Relator Especial el 7 de marzo de 1994 y le hizo saber que la Comisión Filipina de Derechos Humanos había recibido denuncias del mismo tenor e iniciado investigaciones sobre las amenazas. UN ٥٦٢- وفي ٣ آذار/مارس ٤٩٩١، ردت الحكومة على النداء العاجل الموجه من المقرر الخاص في ٧ آذار/مارس ٤٩٩١ وأبلغته بأن لجنة حقوق اﻹنسان الفلبينية قد تلقت ادعاءات من المصدر ذاته وأنها قد فتحت تحقيقات في تلك التهديدات.
    El Comité observa también que el Estado parte no ha respondido a las denuncias del autor sobre la desaparición forzada de su primo. UN كما تشير إلى أن الدولة الطرف لم تقدم أي رد على ادعاءات صاحب البلاغ فيما يتعلق بالاختفاء القسري لابن عمه.
    En tales circunstancias, debe asignarse la debida importancia a las denuncias del autor por cuanto que han sido probadas. UN وفي هذه الظروف، يجب اعطاء ادعاءات صاحب البلاغ اﻷهمية اللازمة بقدر ما أثبتت.
    El Comité lamenta que el Estado parte no haya cooperado por lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. UN وتأسف اللجنة لعدم وجود تعاون من جانب الدولــة الطــرف، فيما يتعلق بوقائع الحالة في ادعاءات صاحب البلاغ.
    A falta de información del Estado parte, es preciso dar la debida importancia a las denuncias del autor, en la medida en que hayan sido fundamentadas. UN ونظرا لعدم ورود معلومات من الدولة الطرف يجب إيلاء ادعاءات صاحب البلاغ الاعتبار الواجب إذا أثبتت باﻷدلة اللازمة.
    Ante la inexistencia de tales pruebas, el Estado parte afirma que las denuncias del autor son inadmisibles. UN ولعدم وجود تلك اﻷدلة، تدفع الدولة الطرف بأن ادعاءات صاحب البلاغ غير مقبولة.
    10.4 En cuanto a las denuncias del autor de que se le negó un juicio justo, el Comité considera que los procesos celebrados ante los Tribunales Especiales de Justicia no ofrecían las garantías de juicio imparcial que se disponen en el artículo 14 del Pacto. UN ١٠-٤ وبخصوص ادعاء صاحب البلاغ بأنه حُرم من محاكمة عادلة، ترى اللجنة أن الاجراءات أمام محاكم العـــدل الخاصــة Tribunales Especiales de Justicia لم توفــر ضمانات المحاكمة العادلة التي تنص عليها المادة ١٤ من العهد.
    Con respecto a las denuncias del autor basadas en el párrafo 1 del artículo 14 y el artículo 26 relativas a las circunstancias de la posterior negativa del Tribunal Supremo a revisar el resultado del caso, el Comité considera también que el autor no ha demostrado, para los fines de la admisibilidad, el fundamento de una denuncia que plantee cuestiones con arreglo a estas disposiciones. UN 4-4 وفيما يخص جوانب ادعاء صاحب البلاغ بموجب الفقرة 1 من المادة 14 والمادة 26 فيما يتصل بظروف رفض المحكمة العليا لاحقاً إعادة النظر في النتيجة التي آلت إليها قضيته، ترى اللجنة كذلك أن صاحب البلاغ لم يثبت، لأغراض المقبولية، أي ادعاء يثير مسائل بموجب هذه الأحكام.
    8.1. El Comité observa, en las circunstancias del caso, que el Estado Parte violó sus obligaciones en virtud del Protocolo Facultativo al expulsar al autor antes de que el Comité pudiera examinar las denuncias del autor de que se habían producido daños irreparables a sus derechos consagrados en el Pacto. UN 8-1 ترى اللجنة، في ظل ظروف القضية، أن الدولة الطرف أخلّت بالتزاماتها بموجب البروتوكول الاختياري لما قررت ترحيل صاحب البلاغ قبل أن تنظر اللجنة في ادعاء صاحب البلاغ بأن حقوقه بموجب العهد سوف يلحقها ضرر لا يمكن جبره.
    También recibió denuncias del Iraq y de Kuwait sobre presuntas violaciones de sus respectivas aguas territoriales. UN وتلقت البعثة أيضا شكاوى من العراق والكويت بشأن انتهاكات مزعومة لمياههما اﻹقليمية.
    " Estoy en condiciones de confirmar que la Royal Ulster Constabulary ha recibido cuatro denuncias del abogado y el cliente. La investigación al respecto es supervisada por la Comisión Independiente encargada de examinar las denuncias contra la policía. No obstante, hasta la fecha el abogado no se ha prestado a una entrevista para examinar las denuncias. UN يمكنني أن أؤكد أن شرطة ألستر الملكية تلقت أربع شكاوى من المحامي والموكل، وإن التحقيق يجري في هذه الشكاوى بإشراف اللجنة المستقلة المعنية بالشكاوى المتعلقة بالشرطة، إلاّ أن المحامي لم يقبل حتى اﻵن إجراء مقابلة لمناقشة الشكاوى.
    En el momento de la deportación ya se habían investigado las denuncias del autor y se le había informado de las conclusiones respecto de dos de las alegaciones. UN وفي وقت ترحيله، كان قد حُقق في شكاوى صاحب البلاغ وأبلغ بالنتائج المتعلقة بادعاءين اثنين.
    El Estado Parte afirma que las denuncias del autor no han sido sustanciadas, por las diversas razones que se resumen a continuación. UN وتدفع الدولة الطرف بالقول إن مزاعم صاحب البلاغ ليس لها ما يؤيدها لعدة أسباب توجز أدناه.
    Ante la falta de cooperación del Estado parte con el Comité sobre la materia en cuestión, es preciso ponderar debidamente las denuncias del autor en la medida en que hayan sido sustanciadas. UN وفي ضوء امتناع الدولة الطرف عن التعاون مع اللجنة بشأن المسألة المعروضــة عليها، يجب اعطاء ادعاءات مقدم البلاغ ما تستحقه من ثقل بقدر ما يوفر من أدلة ﻹثباتها.
    361. Si se comparan las respuestas proporcionadas por los gobiernos a los llamamientos urgentes y las cartas del Relator Especial, podrá observarse que la relación entre el número de gobiernos que recibieron denuncias del Relator Especial y los que proporcionaron respuestas durante el mismo año no se ha modificado considerablemente desde 1992. UN ١٦٣- ويتبين من مقارنة الردود الواردة من الحكومات المعنية ردا على النداءات العاجلة الموجهة من المقرر الخاص وعلى رسائله أن نسبة عدد الحكومات التي تلقت ادعاءات من المقرر الخاص إلى تلك التي قدمت ردودا خلال السنة ذاتها لم تتغير كثيرا منذ عام ٢٩٩١.
    Lo que es más importante, la finalidad de las cartas era instar a la HREOC a que investigara minuciosamente las denuncias del autor. UN واﻷهم من هذا أن الهدف من هذه الرسائل كان هو حث تلك اللجنة على القيام بتحقيق شامل بشأن شكاوى مقدم الرسالة.
    7.2. El Comité toma nota de que el Estado Parte no haya facilitado información alguna en lo que respecta al fondo de las denuncias del autor. UN 7-2 وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أية معلومات فيما يتعلق بمضمون شكوى صاحب البلاغ.
    Procedimientos especiales, incluidos los mecanismos para presentar denuncias del Consejo de Derechos Humanos UN :: الإجراءات الخاصة، بما فيها آليات تقديم الشكاوى التابعة لمجلس حقوق الإنسان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus