Afirmamos que su consecución depende de una confluencia de factores básicos, en concreto, una alianza mundial más sólida. | UN | ونؤكد أن تحقيقها يتوقف على تلاقي بعض عوامل أساسية، وبصفة خاصة، على تعزيز الشراكة العالمية. |
La dimensión de las vinculaciones depende de una serie de factores. Uno de los determinantes más importantes es la distribución del ingreso que guarda una estrecha relación con la distribución de la tierra. | UN | إن حجم الوصلات يتوقف على عدد من العوامل، ومن أهم محدداته توزيع الدخل وشئ آخر وثيق الصلة بذلك، ألا وهو توزيع الأراضي. |
La cuestión causa preocupación, pues la eficacia de la labor de la Dependencia Común de Inspección depende de una rendición de cuentas común entre la Dependencia, las organizaciones participantes y los Estados Miembros. | UN | وهذا وضع يبعث على القلق لأن فعالية عمل الوحدة يتوقف على المسؤولية المشتركة بينها وبين منظماتها المشاركة والدول الأعضاء. |
El éxito en el desierto depende de una extraordinaria variedad de estrategias de supervivencia que han evolucionado durante millones de años. | Open Subtitles | النجاح في الصحراء يعتمد على مجموعة متنوعة وغير عادية من استراتيجيات البقاء التي تطورت على مدى ملايين السنين |
El éxito de la reforma depende de una base financiera sólida de la Organización. | UN | إن نجاح اﻹصلاحات يعتمد على توفر أساس مالي سليم للمنظمة. |
Casi el 93% de la economía de Samoa Americana depende de los gastos del Gobierno federal y la industria de las conservas, mientras que el 7% restante depende de una pequeña industria turística y algunas empresas que venden exclusivamente en el mercado local. | UN | ويعتمد حوالي 93 في المائة من اقتصاد ساموا الأمريكية على النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة وعلى صناعة التعدين، في حين تأتي نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من نشاط سياحي محدود وبعض المصالح التجارية التي تبيع للسوق المحلية على وجه الحصر. |
Claro que todo esto depende de una prueba válida. | Open Subtitles | بالطبع هذا هو كل يتوقف على اختبار واحد صحيح. |
Pero la oferta depende de una prueba de drogas, una que no puedes pasar, cómo lo es? | Open Subtitles | ولكن العرض يتوقف على اختبار المخدرات ولكنه لن يتمكن من تمرير اختبار المخدرات كيف أعرف؟ |
Todo depende de una cosa, ya sabes, y sólo una cosa. | Open Subtitles | الأمر كله يتوقف على شياءٍ واحداً أنت تعرفين , واحداً و حسب |
Somos conscientes asimismo de que una respuesta rápida y eficaz en tiempo de conflictos depende de una serie de factores importantes, especialmente de la voluntad política de los Estados Miembros para satisfacer los requerimientos en materia de recursos. | UN | ونحن ندرك أن الرد السريع والفعال في أوقات الصراعــات يتوقف على عـــدد من العوامل الهامة، ولا سيما توفر اﻹرادة السياسية لدى الدول اﻷعضاء للوفاء بالاحتياجات من الموارد. |
Es claro desde todo punto de vista que la estabilidad de los pequeños y los grandes Estados depende de una serie de factores tales como el estado de derecho, el respeto por los derechos humanos, la democracia y el desarrollo económico. | UN | ومن الواضح تماما أن استقرار الدول صغيرها وكبيرها، يتوقف على عدد من العوامل، مثل حكم القانون واحترام حقوق اﻹنسان، والديمقراطية والتنمية الاقتصاية. |
Teniendo presente que la mejora de la gestión de la calidad del agua depende de una gestión racional de los desechos, mediante, entre otras cosas, el tratamiento de las aguas residuales y de los desechos sólidos, | UN | وإذ يضع في اعتباره أن تحسين إدارة نوعية المياه يتوقف على سلامة إدارة النفايات وذلك عن طريق تدابير عديدة من بينها معالجة المياه المستعملة والنفايات الصلبة، |
Un futuro mejor depende de una auténtica voluntad política. | UN | وأن بناء مستقبل أفضل يعتمد على توفر إرادة سياسية حقيقية. |
Las necesidades de capital suelen ser inferiores, pero la producción depende de una combinación de conocimientos técnicos y de creatividad. | UN | فالاحتياجات من رأس المال أدنى بصورة عامة، ولكن اﻹنتاج يعتمد على مزيج من المهارات التقنية واﻹبداعية. |
El terrorismo depende de una vasta infraestructura de apoyo, que a menudo está bajo la jurisdicción de Estados soberanos. | UN | إن اﻹرهاب يعتمد على بنية أساسية واسعة تدعمه، وفي كثير من اﻷحيان في نطاق دوائر الاختصاص القضائية لدول مستقلة. |
El éxito de la contratación depende de una descripción clara y precisa de la función y de las aptitudes necesarias para cumplir con eficacia las tareas del puesto. | UN | والتوظيف الناجح يعتمد على التوصيف المقنع والدقيق للوظيفة وللمهارات المطلوبة لتنفيذ مهام الوظيفة بفعالية. |
Ello depende de una variedad de factores, cuya importancia relativa es difícil de cuantificar. | UN | فذلك الأمر يعتمد على مجموعة من العوامل التي يتعذر تحديد مدى أهميتها النسبية. |
La importancia de este Estatuto radica en su apoyo a una mayor democracia y responsabilidad de los gobiernos municipales, aunque su aplicación depende de una amplia movilización de la sociedad brasileña. | UN | ويؤكد النظام الأساسي تأييده لقيام بلديات مسؤولة وديمقراطية إلا أن تنفيذه يعتمد على الحشد العريض للمجتمع البرازيلي. |
Alrededor del 93% de la economía de Samoa Americana depende de los gastos del Gobierno federal y la industria de las conservas, mientras que el 7% restante depende de una pequeña industria turística y unas pocas empresas que venden exclusivamente en el mercado local. | UN | ويعتمد حوالي 93 في المائة من اقتصاد ساموا الأمريكية على النفقات الاتحادية التي تنفقها الولايات المتحدة وعلى صناعة التعدين، في حين تأتي نسبة الـ 7 في المائة المتبقية من نشاط سياحي محدود وبعض المصالح التجارية التي تبيع للسوق المحلية على وجه الحصر. |
En tercer lugar, creemos firmemente que no hay discrepancias entre la religión y la ciencia, entre los elementos espirituales y los materiales, ni entre los requisitos de la modernización y la tradición, puesto que la vida depende de una combinación de todos esos factores. | UN | ثالثا، اعتقادنا الراسخ أنه لا تناقض بين الدين والعلم، ولا تعارض بين الروح والمادة، ولا تناقض بين متطلبات التحديث وضرورات اﻷصالة، ﻷن الحياة الانسانية السوية تستند الى وفاق كل هذه العناصر المجتمعة، وﻷن الانسان لا يستطيع أن يحقق الطمأنينة واﻷمن والسعادة. |
La facultad del PNUD de prestar apoyo eficaz para la creación de capacidad para el desarrollo depende de una masa crítica de financiación, en que los recursos ordinarios constituyen el cimiento de la financiación del PNUD. | UN | 46 - وقدرة البرنامج الإنمائي على تقديم دعم فعال لبناء القدرات من أجل التنمية مرهونة بتوافر قدر كاف من التمويل الأساسي الذي تشكل الموارد العادية فيه الأساس الصلب لتمويل البرنامج الإنمائي. |