Existe una activa División de Asuntos de la Juventud que depende del Ministerio de Deportes y Asuntos de la Juventud, y su visión es la de fomentar un ambiente para el desarrollo de la juventud. | UN | وتوجد شعبة نشطة لشؤون الشباب، تابعة لوزارة الرياضة وشؤون الشباب، وهدفها هو تهيئة بيئية من أجل تنمية الشباب. |
La Junta de la Seguridad Social, órgano oficial que depende del Ministerio de Hacienda, presta asistencia pública a quienes la necesitan. | UN | 38 - تُقدَّم المساعدة الحكومية إلى المعوزين عن طريق مجلس الضمان الاجتماعي، وهو هيئة رسمية تابعة لوزارة المالية. |
El Departamento de Abastecimiento de Agua y Saneamiento, que depende del Ministerio de Ordenación Territorial y Obras, es el organismo coordinador. | UN | والوكالة الرائدة في هذا المجال هي إدارة الإمداد بالمياه والخدمات الصحية التي تعمل تحت إشراف وزارة التخطيط والأعمال. |
La misión de los servicios de control que depende del Ministerio encargado del Comercio, en este marco, consiste en detectar esas prácticas y ponerlas de manifiesto. | UN | وفي هذا اﻹطار، تكون مهمة أجهزة الرقابة التابعة لوزارة التجارة هي كشف هذه الممارسات وإظهارها. |
El organismo competente es la Junta de Adopciones, que depende del Ministerio de Trabajo, Servicios Sociales y Seguridad Social. | UN | وهذه مسألة يحددها مجلس التبني، التابع لوزارة العمل والخدمات اﻹنسانية والضمان الاجتماعي. |
En 1991 se la declaró organización autónoma mediante una ordenanza y actualmente depende del Ministerio de Asuntos de la Mujer y del Niño. | UN | وهي تعمل في إطار وزارة شؤون المرأة والطفل. |
Sin embargo, en 2008 se creó el Servicio Nacional del Registro Civil, que depende del Ministerio de Descentralización y Desarrollo Local. | UN | ومع ذلك، أنشئت في عام 2008 دائرة للحالة المدنية تابعة لوزارة اللامركزية والتنمية المحلية. |
En 1991, el Gobierno de Corea creó el KOICA (Organismo de Cooperación Internacional de Corea), que depende del Ministerio de Asuntos Exteriores y Comercio, el cual se encarga de los proyectos de ayuda tecnológica en el extranjero. | UN | وفي عام 1991 أنشأت الحكومة الكورية الوكالة الكورية للتعاون الدولي بوصفها هيئة تابعة لوزارة الشؤون الخارجية والتجارة تُسند إليها المسؤولية عن مشاريع الحكومة للمعونة التكنولوجية في الخارج. |
Si se estima que una solicitud cumple los requisitos, se aprueba la licencia de importación en el marco del Sistema de Comercio Exterior Integrado del Brasil (SISCOMEX), que depende del Ministerio de Hacienda. | UN | وإذا رأت أن الطلب يفي بالمتطلبات توافق حينذاك على منح ترخيص بموجب النظام البرازيلي المتكامل للتجارة الخارجية، وهو هيئة تابعة لوزارة المالية. |
En Myanmar, hay un plan de seguridad social administrado por la Junta de Seguridad Social, que depende del Ministerio de Trabajo. | UN | ويوجد في ميانمار نظام للضمان الاجتماعي يدير شؤونه مجلس الضمان الاجتماعي تحت إشراف وزارة العمل. |
El Centro es una institución independiente que depende del Ministerio de Asuntos Culturales, con sus propios reglamentos y Junta. | UN | والمركز مؤسسة مستقلة تحت إشراف وزارة الشؤون الثقافية وله لوائحه الخاصة ومجلس إدارته. |
El Gobierno aplica las leyes y el reglamento por conducto del Departamento de Cooperativas, que depende del Ministerio de Gobierno Local, Desarrollo Rural y Cooperativas. | UN | وتنفذ الحكومة القوانين والقواعد عــن طريــق إدارة التعاونيات التابعة لوزارة الحكم المحلي، والتنمية الريفية والتعاونيات. |
El principal programa general de rehabilitación para muchachas es el Servicio para Muchachas en graves dificultades, que depende del Ministerio de Trabajo y Bienestar Social. | UN | والبرنامج العام الرئيسي لإعادة تأهيل الفتيات هو شعبة الفتيات المنكوبات، التابعة لوزارة العمل والرفاه. |
El equipo se dirigió luego al Centro de Ciencias Neurológicas, que depende del Ministerio de Salud. | UN | ثم توجه الفريق إلى مركز صدام للعلوم العصبية التابع لوزارة الصحة. |
La gendarmería, que depende del Ministerio de Defensa, desempeña las mismas funciones en las zonas rurales. | UN | ويؤدي الدرك، التابع لوزارة الدفاع، الوظيفة نفسها في المناطق الريفية. |
Sigue funcionando la Comisión Nacional sobre la Mujer, que depende del Ministerio de Trabajo, Servicios Humanos y Seguridad Social. | UN | وما زالت اللجنة الوطنية لشؤون المرأة قائمة، في إطار وزارة العمل والخدمات الإنسانية والضمان الاجتماعي. |
Los partidos políticos han de inscribirse ante el Registrador de Partidos Políticos, en la Oficina del Registrador General, que depende del Ministerio de Justicia y Asuntos Constitucionales. | UN | ويتم تسجيل الأحزاب السياسية لدى مسجل الأحزاب السياسية، في إطار مكتب المسجل العام، وهو مكتب تابع لوزارة العدل والشؤون الدستورية. |
El Instituto de Salud Pública de Islandia, que depende del Ministerio de Salud, ha publicado opúsculos y ha realizado campañas publicitarias dirigidas a combatir o reducir el consumo de alcohol, drogas y tabaco entre las niñas y muchachas. | UN | نشر معهد الصحة العامة في آيسلندا، الذي تشرف عليه وزارة الصحة، كتيّبات وقام بحملات إعلانية موجهة نحو مكافحة إدمان الفتيات والشابات على الكحول والمخدرات والتبغ، أو الحد من هذا الإدمان. |
La Policía Nacional depende del Ministerio de Seguridad Interior y cuenta con aproximadamente 12.000 efectivos. | UN | وتخضع الشرطة الوطنية لسلطة وزارة الأمن الداخلي ويقدر قوامها بحوالي 000 12 ضابط. |
Esta unidad se denomina Programa Indígena, y pertenece a la Agencia Española de Cooperación Internacional para el Desarrollo, la cual depende del Ministerio de Asuntos Exteriores y de Cooperación. | UN | وتسمى هذه الوحدة برنامج الشعوب الأصلية، وهي تابعة للوكالة الإسبانية للتعاون الإنمائي الدولي، التي تشكل بدورها جزءا من وزارة الشؤون الخارجية والتعاون. |
Las solicitudes de asilo son tramitadas por el DIN, que depende del Ministerio de Justicia. | UN | وإدارة الهجرة والتجنس الهولندية، التي تتبع وزارة العدل، هي التي تتولى دراسة طلبات اللجوء. |
El Decreto No. 2-57-1256, de 29 de agosto de 1957, encarga la protección jurídica y administrativa de los refugiados a la Oficina de Refugiados y Apátridas, que depende del Ministerio de Relaciones Exteriores y la Cooperación. | UN | بموجب الظهير رقم 1256-57-2 الصادر بتاريخ 29 آب/أغسطس 1957، تُسنَد حماية اللاجئين في المجال القانوني والإداري إلى " مكتب اللاجئين وعديمي الجنسية " ، الموجود تحت سلطة وزارة الشؤون الخارجية والتعاون. |
281. La Junta de Protección de Menores, que depende del Ministerio de Justicia, interviene cuando los niños se ven gravemente amenazados en su desarrollo. | UN | 281- يتم اللجوء إلى مجلس حماية الطفل، الواقع تحت مسؤولية وزارة العدل، عندما يتعرض نماء الأطفال لتهديد خطير. |
La autoridad nacional, que depende del Ministerio de Relaciones Exteriores, es el órgano de coordinación para la aplicación de las disposiciones de la Ordenanza. | UN | و ' السلطة الوطنية` المنشأة في وزارة الشؤون الخارجية هي مركز التنسيق المعني بتنفيذ أحكام ذلك المرسوم وإنفاذها. |
La Comisión Nacional depende del Ministerio de Justicia y del Ministerio de Trabajo Solidaridad Social y cuenta con el apoyo permanente de una oficina técnica con atribuciones ejecutivas. | UN | وتعتمد على وزارة العدل ووزارة العمل والتضامن الاجتماعي. ويدعم اللجنة الوطنية بصورة دائمة مكتب فني يضطلع بمهام تنفيذية. |