"dependerá del" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يتوقف على
        
    • سيتوقف على
        
    • سيعتمد على
        
    • مسؤولا أمام
        
    • ستتوقف على
        
    • يعتمد على
        
    • ويتوقف
        
    • وسيتوقف
        
    • ستعتمد على
        
    • مسؤولاً أمام
        
    • مسؤول أمام
        
    • سوف تعتمد على
        
    • تتوقف على مدى
        
    • سوف تتوقف على
        
    • يتوقّف على
        
    Indudablemente, el concepto de vínculo genuino presenta un carácter relativo, por lo que su aplicación dependerá del caso concreto. UN وأضاف أن مفهوم الصلة الحقيقية سيكون بطبيعة الحال مفهوما نسبيا لأن تطبيقه يتوقف على الظروف الفردية.
    Nueva Zelandia considera que el éxito del Decenio dependerá del desarrollo de la asociación ya bien establecida durante el Año Internacional entre los gobiernos y las poblaciones indígenas. UN وقال إن بلده يرى أن نجاح العقد يتوقف على تنمية الشراكة التي بدأت فعلا خلال السنة الدولية بين الحكومات والسكان اﻷصليين.
    Mucho dependerá del calendario de las reuniones. UN والكثير سيتوقف على الجدول الزمني للاجتماعات.
    El éxito del seguimiento de la Conferencia dependerá del compromiso de los participantes y de su voluntad de cooperar en forma bilateral y multilateral. UN وقال إن نجاح متابعة المؤتمر سيتوقف على التزام المشاركين واستعدادهم للتعاون على الصعيدين الثنائي والمتعدد اﻷطراف.
    El apoyo de su continuación después del fin de su próximo mandato dependerá del compromiso de las partes de promover ese proceso. UN وإن تأييد استمرار البعثة الى ما بعد نهاية ولايتها القادمة سيعتمد على التزام الطرفين بإحراز التقدم في تلك العملية.
    29.5 El Director General Adjunto de Sistemas de Pagos dependerá del Director General. UN 29-5 يكون نائب المدير الإداري لنظم المدفوعات مسؤولا أمام المدير الإداري.
    Por último, el menor o mayor grado de éxito dependerá del entorno económico exterior y, en particular, de una financiación exterior adecuada y apropiada. UN وأخيرا، فإن درجة النجاح ستتوقف على البيئة الاقتصادية الخارجية، بما في ذلك مدى توفر التمويل الخارجي الكافي والملائم.
    En consecuencia, la volatilidad monetaria dependerá del comportamiento de los agentes en bastantes mercados diferentes aunque muy relacionados entre sí. UN وعلى ذلك فإن التقلب في أسعار العملة يتوقف على سلوك المتاجرين في عدد من اﻷسواق المختلفة وإن تكن وثيقة الصلة بعضها ببعض.
    Obviamente, la existencia de un conflicto de intereses dependerá del volumen de las acciones y de la naturaleza de las funciones del interesado. UN ومن الواضح أن مسألة ما إذا كان ثمة تعارض أم لا يتوقف على مقدار الحيازة وعلى طبيعة مهام الموظف.
    El éxito de este período de sesiones dependerá del Sr. Hennadiy Udovenko, Ministro de Relaciones Exteriores de Ucrania y actual Presidente de esta Asamblea. UN ونجاح هذه الدورة يتوقف على السيد هينادي أودوفينكو، وزير خارجية أوكرانيا والرئيس الحالي لهذه الجمعية.
    Obviamente, la existencia de un conflicto de intereses dependerá del volumen de las acciones y de la naturaleza de las funciones del interesado. UN ومن الواضح أن تقرير مدى وجود التعارض أمر يتوقف على مقدار ما يحوزه الموظف وعلى طبيعة مهامه.
    Se prevé que los bosques seguirán siendo durante decenios un sumidero neto de carbono, pero la magnitud absorbida dependerá del grado de utilización de la madera, según se indica en la comunicación. UN وستظل اﻷحراج لمدة قرون بالوعة للكربون الصافي، ولكن الحجم سيتوقف على درجة استخدام اﻷخشاب، حسبما ورد في البلاغ.
    Como se indica más adelante, la función que desempeñen esas políticas dependerá del país anfitrión, los recursos y otras consideraciones financieras. Labor propuesta UN وكما يرد في المناقشة أدناه، فإن دور هذه السياسات سيتوقف على موقع البلد المضيف، فضلا عن التمويل والاعتبارات المالية الأخرى.
    Cada vez más, los propios iraquíes serán responsables de realizar esa tarea, pero el éxito dependerá del apoyo resuelto de la comunidad internacional. UN وسيصبح العراقيون على نحو متزايد مسؤولين عن القيام بهذا العمل، لكن النجاح سيتوقف على الدعم الحازم من المجتمع الدولي.
    No existe un criterio absoluto de insignificancia, pues ello dependerá del tamaño del acuífero y de la cantidad de agua en él contenida. UN وليس ثمة معيار مطلق يحدد مدى تفاهة الكميات لأن ذلك سيعتمد على حجم طبقة المياه الجوفية وكمية المياه التي تحتويها.
    El funcionamiento con éxito y de forma eficiente del mecanismo mundial dependerá del apoyo colectivo y de las contribuciones de todos los Estados partes. UN إن التشغيل الناجح والفعال لﻵلية العالمية سيعتمد على الدعم الجماعي والاسهامات التي تقدمها جميع الدول اﻷطراف.
    El auxiliar de operaciones aéreas dependerá del Jefe de Operaciones Aéreas. UN وسيكون مساعد العمليات الجوية مسؤولا أمام رئيس العمليات الجوية.
    Su eficacia dependerá del logro de una relación de cooperación entre los donantes y los gobiernos. UN ذلك أن فعاليتهم ستتوقف على العلاقة التعاونية بين المانحين والحكومات.
    Sin embargo, el éxito y la eficiencia de las empresas de energía dependerá del grado en que incorporen consideraciones económicas en sus operaciones; UN بيد أن نجاح وكفاءة شركات الطاقة يعتمد على الحد الذي يمكن به لهذه الشركات أن تدمج الاعتبارات الاقتصادية في عملياتها؛
    La conveniencia de aplicar ese criterio dependerá del carácter de la propia contratación. UN ويتوقف مدى ملاءمة هذا النهج على طبيعة الاشتراء في حدّ ذاته.
    El tipo de información que deba publicarse dependerá del órgano en cuestión. UN وسيتوقف نوع المعلومات التي ينبغي نشرها على الهيئة العامة المعنية.
    Sin embargo, el funcionamiento del régimen de responsabilidad en la práctica dependerá del comportamiento ulterior de las partes interesadas. UN ورغم ذلك، فإن طريقة تطبيق نظام للمسؤولية في الممارسة العملية ستعتمد على تصرف الأطراف المعنية في وقت لاحق.
    El equipo de escolta del Grupo dependerá del Oficial Jefe de Seguridad en la Oficina del Asesor Especial del Secretario General para el Yemen. UN ويكون فريق الحماية الشخصية للفريق مسؤولاً أمام كبير موظفي الأمن في مكتب المستشار الخاص للأمين العام المعني باليمن.
    El oficial de apoyo a la ingeniería militar dependerá del Jefe de la Sección de Ingeniería del Servicio de Apoyo Especializado dentro de la División de Apoyo Logístico y se encargará de coordinar y prestar asesoramiento sobre ingeniería militar como también de proporcionar apoyo a la planificación técnica. UN ويتولى موظف الدعم الهندسي العسكري، وهو مسؤول أمام رئيس قسم الهندسة التابع لدائرة الدعم المتخصص، شعبة الدعم اللوجستي، مسؤولية تنسيق وتقديم المشورة الهندسية العسكرية ودعم التخطيط التقني.
    Hemos anunciado recientemente una serie de medidas encaminadas a mejorar el funcionamiento de dicho sistema. La participación estratégica de Australia en esos comités dependerá del grado de efectividad de esa reforma. UN ولقد أعلنا مؤخرا سلسلة من التدابير ترمي إلى تحسين عملية الأمم المتحدة في نظام لجنة المعاهدات ومشاركة استراليا الاستراتيجية مع تلك اللجان سوف تعتمد على مدى فعالية إنجاز الإصلاحات.
    La capacidad de la comunidad internacional de lograr de manera eficaz el desarrollo sostenible dependerá del éxito que tenga al hacer frente al cambio climático de manera oportuna y concertada. UN إن قدرة المجتمع الدولي على التوخي الفعال للتنمية المستدامة تتوقف على مدى نجاحه في التصدي لتغير المناخ بطريقة حسنة التوقيت ومتضافرة.
    Si incurre en responsabilidad en un caso particular dependerá del carácter de la obligación y las circunstancias del caso. UN وما إذا كانت تتحمل مسؤولية في حالة معينة سوف تتوقف على طبيعة الالتزام وعلى ظروف الحالة.
    No obstante, esas tendencias pueden o no continuar, puesto que es mucho lo que dependerá del grado de severidad y de la naturaleza de futuras condiciones creadas a raíz del clima. UN ومع ذلك فهذه الاتجاهات يمكن، أو لا يمكن، أن تستمر باعتبار أن كثيراً من العوامل في هذا الصدد سوف يتوقّف على قسوة وطبيعة الظروف المتصلة بالمناخ في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus