El éxito de la Cumbre dependerá en gran medida de la labor del Comité Preparatorio y el orador espera que continúe reinando el espíritu de avenencia y cooperación demostrado durante las recientes consultas entre períodos de sesiones. | UN | ونجاح مؤتمر القمة سيتوقف إلى حد كبير على أعمال اللجنة التحضيرية، ومن المأمول فيه أن تستمر دون توقف روح التراضي والتعاون التي ظهرت أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا فيما بين الدورات. |
La labor ulterior de la CDI sobre ese complejo tema dependerá en gran medida de la elección que se haga respecto al alcance de los artículos. | UN | وقال إن عمل اللجنة في المستقبل بشأن هذا الموضوع المعقد سوف يعتمد إلى حد كبير على كيفية اختيار نطاق المواد. |
El éxito de nuestros esfuerzos concertados para apoyar el desarrollo dependerá en gran medida de la eficacia de la Comisión de Consolidación de la Paz que ha de crearse. | UN | إن نجاح جهودنا المكثفة لدعم التنمية سيعتمد إلى حد كبير على كفاءة لجنة بناء السلام التي سيتم إنشاؤها. |
Como lo reconoce la Junta, en última instancia el éxito de esta medida dependerá en grado sumo de la buena voluntad de los Estados Miembros interesados. | UN | ووفقا لما سلم به المجلس فإن نجاح ذلك في نهاية اﻷمر يتوقف إلى حد كبير على توفر الاستعداد لدى الدول اﻷعضاء المعنية. |
Su éxito en tal misión dependerá en última instancia de la voluntad de las partes de resolver sus diferencias en la mesa de negociaciones y no en el campo de batalla. | UN | ولكن نجاحهم سيتوقف في نهاية اﻷمر على رغبة الطرفين في تسوية خلافاتهما على طاولة المفاوضات لا في ساحة المعركة. |
El conseguirlo dependerá en gran medida de que se aporten los recursos financieros necesarios. | UN | ونجاحها يتوقف الى حد بعيد على توفير الموارد المالية اللازمة. |
El carácter que adquiera la contienda preelectoral en el marco de las próximas elecciones parlamentarias y presidenciales dependerá en gran medida de la posición que adopten al respecto los medios de comunicación social. | UN | وقال إن طبيعة حملات الانتخابات البرلمانية والرئاسية تتوقف إلى حد كبير على الموقف الذي تتخذه وسائط اﻹعلام. |
Además, no cabe duda de que el mundo del siglo XXI será predominantemente urbano y que la transición a la sostenibilidad mundial dependerá en buena medida de que se logre el desarrollo sostenible de nuestras ciudades y pueblos. | UN | وفضلا عن ذلك، من الواضح أن عالم القرن الحادي والعشرين سيكون، في معظمه، عالما حضريا، كما أن التحول إلى الاستدامة العالمية سيتوقف إلى حد كبير على النجاح في كفالة التنمية المستدامة لحواضرنا ومدننا. |
El éxito de nuestras democracias, por lo tanto, dependerá en gran medida de nuestra capacidad de brindar a nuestros pueblos un mundo seguro y próspero en el cual puedan gozar plenamente su libertad sin discriminaciones ni privaciones. | UN | ولهذا، فإن نجاح ديمقراطياتنا سيتوقف إلى حد كبير على قدرتنا على أن نوفر لشعوبنا عالما يسوده الأمن والرخاء ويمكنها أن تتمتع فيه على نحو تام بالحرية دون أى تمييز أو حرمان. |
Ahora bien, como todos sabemos, el éxito de esos esfuerzos dependerá en gran medida de que el Gobierno de Israel y su aparato cooperen plenamente. | UN | إلا أن نجاح تلك الجهود، كما لا يخفى على أحد، سيتوقف إلى حد كبير على التعاون الأكمل من جانب حكومة إسرائيل وأجهزتها. |
El éxito del proceso dependerá en gran medida de que en los próximos años los nacionales de esos países adquieran el tipo de educación y los conocimientos técnicos necesarios para satisfacer los requisitos del mercado laboral. | UN | ولا شك أن نجاح هذه العملية سوف يعتمد إلى حد كبير على تمكين أبناء البلد من الحصول على نوع التعليم والمهارات الفنية القادرة على تلبية احتياجات سوق العمل في السنوات المقبلة. |
La función del Movimiento en la promoción de un orden internacional justo dependerá en gran medida de su fuerza interna, de su unidad y cohesión. | UN | وسوف يعتمد إلى حد كبير دور الحركة في تشجيع قيام نظام دولي عادل على قدرتها الذاتية، ووحدتها وتماسكها. |
El éxito de la Comisión en esas diferentes esferas dependerá en gran medida de la cooperación de las autoridades nacionales. | UN | غير أن نجاح اللجنة في تلك المجالات المختلفة سيعتمد إلى حد كبير على تعاون السلطات الوطنية. |
Estamos convencidos de que el éxito de tal evento dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados del Oriente Medio de entablar un diálogo constructivo. | UN | وإننا مقتنعون بأن نجاح مثل هذا الحدث سيعتمد إلى حد كبير على مدى استعداد دول الشرق الأوسط الدخول في حوار بناء. |
Es difícil prever cuánto trabajo se necesitaría más adelante; dependerá en gran medida de la cantidad y el tipo de propuestas que se presenten y de si resulta necesario pedir aclaraciones sobre las respuestas al cuestionario. | UN | ومن الصعب التنبؤ بمقدار العمل الذي قد يلزم فيما بعد؛ فذلك يتوقف إلى حد بعيد على عدد المقترحات المقدمة ونوعها، وعلى ما إذا كان سيتعين طلب إيضاحات بشأن الردود الواردة للاستبيان. |
Que estas esperanzas se concreten dependerá en gran medida de las decisiones que adoptemos, como una organización de pueblos unidos, sobre la forma en que colectivamente encararemos el futuro. | UN | وتحقيق هذه اﻵمال يتوقف إلى حد كبير على القرارات التي نتخذها، بوصفنا منظمة شعــوب متحدة، وكيف سنواجه مجتمعين، المستقبل. |
Sin embargo, su éxito dependerá en parte de los mecanismos jurídicos a disposición de los países. | UN | على أن النجاح في ذلك سيتوقف في جزء منه على الترسانة القانونية المتاحة للدول. |
La Junta reconoce que en última instancia el éxito de esta medida dependerá en grado sumo de la buena voluntad de los Estados Miembros interesados. | UN | ويسلم المجلس بأن نجاح هذه الاجراءات يتوقف الى حد بعيد على ارادة الدول اﻷعضاء المعنية. |
En consecuencia, la eficacia de las reformas jurídicas dependerá en gran medida de su correcta aplicación. | UN | وعليه فإن فعالية الإصلاحات القانونية تتوقف إلى حد كبير على تطبيقها تطبيقا كاملا. |
Por importante que sea la cuestión, el mecanismo de obtención de esos fondos dependerá en última instancia de las reglas internas de la organización. | UN | وبرغم أهمية المسألة، ينبغي أن تتوقف في نهاية الأمر آلية الحصول على تلك الأموال على القواعد الداخلية للمنظمة. |
En segundo término, la importancia que los SOMA adquieran en los países en desarrollo dependerá en gran medida de que las normas de la serie 14000 de la ISO se conviertan en un factor importante en los mercados de los países desarrollados. | UN | ثانياً إن اﻷهمية التي ستكتسبها نظم اﻹدارة البيئية في البلدان النامية سوف تعتمد إلى حد كبير على ما إذا كانت معايير السلسلة إيزو ٠٠٠٤١ ستصبح أو لا تصبح عاملاً هاماً في السوق في الدول المتقدمة. |
Creo que es posible restablecer y expandir el imperio de la ley en todo el mundo, aunque ello dependerá en última instancia de la importancia que asignen a la ley nuestras conciencias. | UN | وإنني على يقين بأننا نستطيع استعادة حكم القانون وتوسيع آفاقه في سائر أنحاء العالم. لكن ذلك يتوقف في نهاية المطاف على ما للقانون من ثقل في ضمائرنا. |
El éxito del proceso de la mundialización en curso dependerá, en última instancia, de que se pueda lograr la paz y el desarrollo para todos. | UN | إن نجاح عملية العولمة الجارية الآن سيعتمد في نهاية المطاف على تحقيق السلام والتنمية للجميع. |
Aun así, el éxito de su aplicación dependerá en muchos casos de una estructura sociopolítica y de una infraestructura propicias. | UN | غير أن التطبيق الناجح قد يعتمد في كثير من الحالات على وجود نسيج اجتماعي سياسي تمكيني إلى جانب الهياكل الأساسية اللازمة. |
24. A largo plazo, la viabilidad del programa de las Naciones Unidas contra el racismo y la discriminación racial dependerá en parte de que se sigan investigando las causas del racismo y las nuevas manifestaciones de racismo y discriminación racial. | UN | ٢٤ - إن قابلية تطبيق برامج اﻷمم المتحدة المناهضة للعنصرية والتمييز العنصري، على المدى الطويل، سوف تتوقف الى حد ما على مواصلة اﻷبحاث في أسباب العنصرية وفي المظاهر الجديدة للعنصرية والتمييز العنصري. |
La eficacia de nuestros esfuerzos comunes dependerá en gran medida del modo en que intercambiemos la información y aprendemos de ello. | UN | إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها. |
No obstante, el éxito de las Naciones Unidas en esta noble tarea dependerá en gran medida de la voluntad de los Estados Miembros de hacer de las Naciones Unidas una Organización realmente eficaz, funcional, transparente, eficiente y responsable. | UN | بيد أن نجاح اﻷمـــم المتحـــدة في هذه المهمة النبيلة، أو عدمه، سيتوقف الى حد كبير على استعداد جميع الدول اﻷعضاء لجعل اﻷمـم المتحدة منظمة فعالة بحق ـ وظيفية، وشفافة، وكفوءة، وخاضعة للمساءلة. |