"depender excesivamente" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الاعتماد المفرط
        
    • الاعتماد الزائد
        
    • اﻻعتماد بشكل مفرط
        
    • يعتمد اعتمادا كبيرا
        
    • فرط الاعتماد على
        
    Se han utilizado en particular ante la inquietud de que depender excesivamente de la IED limitaría el desarrollo tecnológico, ya que se consideraba que la I+D estaba concentrada sobre todo en los países de origen. UN واستُخدمت هذه المتطلبات بشكل خاص لمعالجة الشواغل بأن الاعتماد المفرط على الاستثمار الأجنبي المباشر يمكن أن يحدّ من التطور التكنولوجي، نظراً لتركز أنشطة البحث والتطوير بشكل كبير في بلدان المنشأ.
    Entre los diez principales, la Oficina incluyó el riesgo de depender excesivamente de la financiación extrapresupuestaria. UN ومن بين المسائل الـ 10 الأهم التي حددها المكتب خطر الاعتماد المفرط على التمويل من خارج الميزانية.
    depender excesivamente de un único proveedor para el aprovisionamiento de elementos utilizados con frecuencia en operaciones con refugiados puede acarrear dificultades, al tiempo que elimina los beneficios derivados de la competencia. UN ويمكن أن يؤدي الاعتماد المفرط على بائع وحيد لتوريد أحد اﻷصناف الذي هناك حاجة إليه عادة في عمليات اللاجئين إلى مصاعب في التوريد ويؤدي أيضا إلى ضياع الوفورات المتولدة عن المنافسة السوقية.
    En la medida de lo posible, debería evitarse depender excesivamente de una determinada fuente de financiación, a fin de mantener flexibilidad. UN وينبغي، بقدر المستطاع، تجنب الاعتماد الزائد على أي مصدر خاص للتمويل بغية المحافظة على المرونة.
    Se expresó además la opinión de que la Oficina no debía depender excesivamente de consultores y expertos externos para realizar funciones de supervisión interna y que debían gestionarse esos recursos de una manera más económica. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد اعتمادا كبيرا على الاستشاريين والخبراء الخارجيين ﻷداء مهام الرقابة الداخلية، وأنه ينبغي إدارة هذه الموارد بمزيد من الاقتصاد.
    Otras delegaciones hicieron hincapié en que todas las actividades de la Organización debían contar con una financiación segura y que debía evitarse depender excesivamente de los recursos presupuestarios. UN وشددت وفود أخرى على أنه ينبغي منح جميع أنشطة المنظمة تمويلا مضمونا وينبغي تحاشي الاعتماد المفرط على اﻷموال الخارجة عن الميزانية.
    Por otro lado, el hecho de depender excesivamente de un solo producto entraña riesgos adicionales, como una mayor vulnerabilidad al ciclo de la industria en los mercados mundiales. UN ومن ناحية أخرى، فإن الاعتماد المفرط على منتج واحد يحمل معه مخاطر إضافية، مثل زيادة التأثر بدورة الصناعة في اﻷسواق العالمية.
    Aunque la financiación complementaria es importante y suple la falta de recursos, depender excesivamente de ella podría socavar la credibilidad del sistema de las Naciones Unidas como órgano universal y neutral. UN وفي حين يعتَبَر التمويل التكميلي هاماً ويسد ثغرات في الموارد، فإن الاعتماد المفرط على ذلك يمكن أن يقوِّض مصداقية منظومة الأمم المتحدة كهيئة عالمية ومحايدة.
    Esos hechos pusieron de manifiesto los riesgos que acarrea depender excesivamente de esas fuentes de recursos tan volátiles e incluso llegaron a poner en peligro la sostenibilidad de la deuda en algunos países a los que ya se les había reducido parte de esa deuda. UN وأبرزت هذه التطورات مخاطر الاعتماد المفرط على مصادر الإيرادات الهشة هذه، لا بل هددت قدرة بعض البلدان، التي سبق أن خُففت ديونها، على تحمل الدَّين.
    Aunque la crisis financiera había puesto de manifiesto el peligro de depender excesivamente de los mercados extranjeros, también había hecho que la atención se concentrara en la integración regional, particularmente de los servicios. UN وقد بيّنت الأزمة المالية خطر الاعتماد المفرط على الأسواق الأجنبية، ولكنها أنشأت تركيزاً متجدداً على التكامل الإقليمي، لا سيما في الخدمات.
    El desarrollo de una capacidad exportadora en el sector de los servicios había sido un factor central en los esfuerzos de algunos países en desarrollo por diversificar las exportaciones a fin de no depender excesivamente de las de productos básicos primarios. UN وقال إن تنمية القدرة التصديرية في قطاع الخدمات ما برحت تشكل عاملاً رئيسياً بالنسبة للجهود التي تبذلها بعض البلدان النامية من أجل تنويع صادراتها من خلال الابتعاد عن الاعتماد المفرط على صادرات السلع الأساسية.
    Además, estamos preocupados por la tendencia de depender excesivamente de " coaliciones de voluntarios " para llevar a cabo operaciones que las Naciones Unidas deberían emprender. UN ونعرب عن قلقنا أيضا إزاء الميل نحو الاعتماد المفرط على " تحالف الراغبين " لتنفيذ العمليات التي ينبغي أن تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Pero la capacidad de los países para dejar de depender excesivamente de unos pocos productos básicos aumentaría mucho si, gracias a sus esfuerzos, pudieran recurrir a un fondo internacional de diversificación, que podría vincularse a una institución existente, como el Fondo Común para los Productos Básicos. UN بيد أن مقدرة البلدان على التحرر من الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع الأساسية يمكن تعزيزها كثيراً إذا ما أُتيح لهذه البلدان، نظير ما تبذله من جهود، أن تستفيد من صندوق دولي لتنويع الصادرات. ويمكن ربط هذا الصندوق بمؤسسة قائمة مثل الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Aunque la mayoría de las economías de la región poseen una cobertura de reservas suficiente para afrontar la deuda externa a corto plazo a nivel nacional, en algunos casos los sectores bancarios pueden correr el riesgo de depender excesivamente de fuentes extranjeras para la concesión de préstamos. UN وعلى الرغم من أن معظم الاقتصادات في المنطقة لديها تغطية احتياطية كافية للديون الخارجية قصيرة الأجل على الصعيد الوطني، فإن القطاعات المصرفية، في بعض الحالات، قد تتعرض لمخاطر الاعتماد المفرط على مصادر خارجية لإقراضها.
    Pero la capacidad de los países para dejar de depender excesivamente de unos pocos productos básicos aumentaría mucho si, gracias a sus esfuerzos, pudieran recurrir a un " Fondo Internacional de Diversificación " , que podría vincularse a una institución existente, como el Fondo Común para los Productos Básicos. UN بيد أن مقدرة البلدان على التحرر من الاعتماد المفرط على عدد قليل من السلع الأساسية يمكن تعزيزها كثيراً إذا ما أُتيح لهذه البلدان، نظير ما تبذله من جهود، أن تستفيد من " صندوق دولي لتنويع الصادرات " . ويمكن ربط هذا الصندوق بمؤسسة قائمة مثل الصندوق المشترك للسلع الأساسية.
    Más generalmente, las Naciones Unidas deben hacerse eco de las preocupaciones expresadas por los Estados Miembros, las organizaciones no gubernamentales o los medios de comunicación por que algunos grupos comerciales privados puedan tener una influencia indebida sobre sus políticas y programas después de haber efectuado contribuciones importantes y por que algunos programas puedan depender excesivamente de fondos privados. UN 75 - وبصورة أعم، ينبغي أن تهتم الأمم المتحدة بالمشاغل التي أعربت عنها الدول الأعضاء والمنظمات غير الحكومية أو الواردة في وسائط الإعلام بشأن التأثير المفرط الذي قد تمارسه جماعات المصالح التجارية الخاصة على سياسات المنظمة وبرامجها نتيجة المنح الكبيرة أو الاعتماد المفرط لبعض البرامج على أموال القطاع الخاص.
    Si bien no es conveniente depender excesivamente de un solo contribuyente, resulta inaceptable la determinación unilateral de las distintas cuotas. UN ومع أن الاعتماد الزائد عما يجب على أي مساهم وحده ليس نهجا سليما، إلا أن تحديد الأنصبة المقررة لدولة ما من طرف واحد أمر غير مقبول.
    Es menester salvaguardar la integridad de la programación del PNUD en cualquier esfera temática, evitando depender excesivamente de un único fondo o de una fundación en particular. UN 59 - وينبغي صون سلامة برمجة البرنامج الإنمائي في أي مجال مواضيعي معين عن طريق تجنب الاعتماد الزائد على أي صندوق معين أو مؤسسة بعينها.
    Se expresó además la opinión de que la Oficina no debía depender excesivamente de consultores y expertos externos para realizar funciones de supervisión interna y que debían gestionarse esos recursos de una manera más económica. UN وأعرب أيضا عن رأي مفاده أنه ينبغي للمكتب ألا يعتمد اعتمادا كبيرا على الاستشاريين والخبراء الخارجيين ﻷداء مهام الرقابة الداخلية، وأنه ينبغي إدارة هذه الموارد بمزيد من الاقتصاد.
    57. De este modo, depender excesivamente de datos fáciles de cuantificar encierra el peligro de erosionar el concepto básico de la realización de los derechos humanos como un fin en sí mismo. UN 57- ومن ثم، فإن فرط الاعتماد على بيانات يسهل تقديرها كماً يهدد زوال المفهوم الأساسي لإعمال حقوق الإنسان كغاية في حد ذاتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus