:: Prestar apoyo especial a los países dependientes de los productos básicos para que diversifiquen sus exportaciones | UN | :: توفير دعم خاص للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية لتنويع صادراتها |
La mayor concentración de países dependientes de los productos básicos de esta categoría se encuentra en África. | UN | والتجمع الأكبر والأوحد من البلدان المعتمدة على السلع الأساسية المندرجة في هذه الفئة موجود في أفريقيا. |
También se mencionarán algunos de los retos fundamentales que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
Los PMA dependientes de los productos básicos se hallaban en efecto ante un problema particularmente difícil, porque los precios de estas exportaciones se habían desplomado en términos reales. | UN | والواقع أن أقل البلدان نمواً التي تعتمد على السلع الأساسية الأولية تواجه تحدياً صعباً تماماً، حيث إن أسعار هذه الصادرات قد هبطت بالقيم الحقيقية. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
Se trataba de una ocasión para examinar con representantes de países dependientes de los productos básicos posibles vías hacia el desarrollo sostenible. | UN | وكانت فرصةً لمناقشة السبل الممكنة لتحقيق التنمية المستدامة مع ممثلي البلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en estos sectores. | UN | كما ستحدِّد بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
B. Medidas generales de apoyo a las políticas de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos | UN | باء - إجراءات الدعم الشامل على صعيد السياسات في الاقتصادات النامية المعتمدة على السلع الأساسية |
También se mencionarán algunos de los principales retos que tienen ante sí los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en esos sectores. | UN | وستحدِّد أيضاً بعض التحديات الرئيسية التي تواجهها البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية في هذه القطاعات. |
Ambos productos básicos tienen una importancia económica esencial para muchos países en desarrollo pobres dependientes de los productos básicos. | UN | وتتسم كلا السلعتين الاقتصاديتين بأهمية جوهرية للكثير من البلدان النامية الفقيرة المعتمدة على السلع الأساسية. |
Esa asociación se hacía con el objeto de impulsar el crecimiento y la reducción de la pobreza de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | وتهدف هذه الشراكة إلى أن تكون محركاً للنمو والحد من الفقر بالنسبة للبلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los países dependientes de los productos básicos podían ampliar su base productiva y mejorar sus exportaciones. La inversión extranjera directa tenía un papel extremadamente importante que desempeñar a este respecto. | UN | ومن الممكن أن تقوم بعض البلدان المعتمدة على السلع الأساسية بتوسيع قاعدتها الإنتاجية وتعزيز أدائها التصديري؛ كما أن للاستثمار الأجنبي المباشر دوراً هاماً للغاية يؤديه في هذا الصدد. |
91. Deben realizarse esfuerzos concertados para tener en cuenta las dificultades con que tropiezan los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | 91- وينبغي تنسيق التركيز على المصاعب التي تواجه البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Las medidas proteccionistas, el rigor de las normas de salud y calidad y las subvenciones que pagan los países industrializados a sus propios productores dificultan la entrada de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos en los mercados de los países desarrollados. | UN | والتدابير الحمائية ومعايير الصحة والجودة المتشددة والإعانات المسددة من البلدان الصناعية لمنتجيها قد زادت من صعوبة دخول البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية إلى أسواق البلدان المتقدمة النمو. |
No obstante, la continua inestabilidad de los precios y sus repercusiones negativas sobre los países en desarrollo dependientes de los productos básicos aún no ha recibido la debida atención de la comunidad internacional. | UN | ومع ذلك، لا يزال ينبغي توجيه اهتمام متضافر نحو استمرار حالة عدم استقرار في هذه الأسعار وأثرها السلبي على البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية. |
Los productos básicos y el desarrollo estaban estrechamente relacionados y exigían una evaluación exhaustiva por parte de la UNCTAD, que debía estudiar las inquietudes concretas de los países dependientes de los productos básicos. | UN | وقال إن السلع الأساسية والتنمية قضيتان متشابكتان وتتطلبان تقييماً شاملاً من جانب الأونكتاد، وإنه ينبغي لهذا الأخير أن يُعالج الشواغل الخاصة بالبلدان المعتمدة على السلع الأساسية. |
Por el contrario, la situación actual ofrece la mejor oportunidad que ha habido en muchos decenios para mejorar las economías de los países en desarrollo dependientes de los productos básicos cuyos productos de exportación se benefician de este hecho positivo. | UN | بل على العكس من ذلك، يتيح الوضع الحالي أفضل فرصة منذ عقود عدة لإجراء تحسينات في اقتصادات البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية والتي تستفيد صادراتها من هذه السلع من هذا التطور الإيجابي. |
Esto aumentaría las posibilidades de que los países dependientes de los productos básicos puedan emprender una vía de crecimiento sostenible. | UN | فهذا من شأنه أن يتيح للبلدان التي تعتمد على السلع الأساسية فرصاً إضافية للمضي قُدماً على درب النمو المستدام. |
Para terminar, exhorto a la Asamblea a ayudar en todo lo posible a romper con lo que se ha llamado la conspiración del silencio con relación al sufrimiento de larga data de los países dependientes de los productos básicos. | UN | وفي الختام، أود أن أحث الجمعية على المساعدة بأي سبيل ممكن على إحباط ما تسمى مؤامرة الصمت المتعلقة بالمعاناة الطويلة الأمد التي ترزح تحتها البلدان النامية التي تعتمد على السلع الأساسية. |
A pesar de las críticas, los proyectos del MDL pueden generar oportunidades para los países en desarrollo dependientes de los productos básicos. | UN | وعلى الرغم من هذه الانتقادات، يمكن لمشاريع آلية التنمية النظيفة أن تتيح فرصاً للبلدان النامية المعتمِدة على السلع الأساسية. |
¿Cómo pueden los países en desarrollo dependientes de los productos básicos, potenciar, en colaboración con los asociados para el desarrollo, las iniciativas nacionales para reforzar los beneficios en términos de desarrollo derivados del comercio de productos básicos? | UN | كيف يمكن للبلدان النامية المعتمدِة على السلع الأساسية التي تتعاون مع الشركاء في التنمية أن تحسّن من مبادراتها الوطنية لتعزيز المكاسب الإنمائية المتأتية من تجارة السلع الأساسية؟ |
2010-2011: 15 países en desarrollo dependientes de los productos básicos | UN | الفترة 2010-2011: 15 بلدا ناميا معتمدا على السلع الأساسية |
Este tipo de asistencia fomenta y patrocina varias iniciativas, a menudo basadas en asociaciones con las principales partes interesadas, y se centra en los grandes problemas que enfrentan los países y las poblaciones dependientes de los productos básicos. | UN | وهذه المساعدة تشجع وترعى مبادرات متنوعة، غالباً ما تستند إلى شراكات مع أهم أصحاب المصلحة، وتركز على المشاكل الرئيسية التي تواجهها البلدان والسكان الذين يعتمدون على السلع الأساسية. |
En relación con el sistema multilateral de comercio, era importante que las preocupaciones de las economías dependientes de los productos básicos en materia de diversificación quedaran integradas dentro del contexto del programa básico de los acuerdos de la Ronda Uruguay, así como dentro del marco de un programa efectivo de posibles negociaciones comerciales. | UN | وفيما يتعلق بالنظام التجاري المتعدد اﻷطراف، من المهم إدراج شواغل التنويع لدى الاقتصادات التي تعتمد على السلع اﻷساسية في إطار جدول اﻷعمال البنيوي لاتفاقات جولة أوروغواي وكذلك في تصميم جدول أعمال إيجابي للمفاوضات التجارية التي يمكن إجراؤها في المستقبل. |
Además, incluso los países dependientes de los productos básicos con un gran mercado interno, que podrían absorber la producción nacional y, por tanto, tener una ventaja comparativa en la diversificación vertical o competir eficazmente en toda la cadena de producción, en general recurren también ampliamente a los mercados exteriores. | UN | وعلاوة على ذلك، فحتى تلك البلدان المعتمدة على السلع اﻷساسية التي توجد فيها سوق محلية كبيرة، والتي يمكن أن تستوعب اﻹنتاج المحلي وبالتالي أن تتمتع بميزة نسبية في مجال التنويع الرأسي أو المنافسة الفعالة في كامل سلسلة القيم، تعتمد اعتماداً شديداً بصورة عامة على اﻷسواق الخارجية. |
i) Los países en desarrollo dependientes de los productos básicos deben tener en cuenta las ventajas relativas de los acuerdos regionales y del comercio regional y Sur-Sur como medios de lograr la diversificación y avanzar hacia la integración en el comercio mundial. | UN | `١` ينبغي للبلدان النامية المعتمدة على السلع اﻷساسية أن تبحث المزايا النسبية للترتيبات اﻹقليمية والتجارة اﻹقليمية والتجارة بين الجنوب والجنوب كوسيلة للتنويع وكنقطة انطلاق للتجارة العالمية. |
Las recomendaciones incluyen los arreglos de los precios de los productos básicos, los instrumentos de estabilización y la creación de un servicio pensado para compensar las reducciones del crecimiento económico para países de bajos ingresos y dependientes de los productos básicos que fuese de respuesta rápida, global y financiado con donaciones. | UN | وتتضمن تلك التوصيات ترتيبات بشأن أسعار السلع وأدوات لتثبيت الاستقرار، وإنشاء مرفق للاستجابة السريعة وتقديم المنح إلى البلدان منخفضة الدخل المعتمدة على تصدير السلع لمساعدتها على مقاومة الصدمات. |