Sin embargo, el Consejo deplora profundamente que la situación existente en el territorio haya impuesto grandes limitaciones a la comunidad internacional para cumplir su mandato humanitario. | UN | بيد أن المجلس يأسف بشدة ﻷن الحالة تفرض قيودا كبيرة على سعي المجتمع الدولي إلى الوفاء بولايته اﻹنسانية. |
2. deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; | UN | " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛ |
Mi Gobierno deplora profundamente el atroz ataque terrorista cometido contra la sede de las Naciones Unidas en Bagdad. | UN | إن حكومة بلادي تشجب بشدة الهجوم الإرهابي الشنيع الذي وقع على مقر الأمم المتحدة في بغداد. |
3. deplora profundamente que las autoridades israelíes se sigan negando a adoptar medidas para el retorno de los habitantes desplazados; | UN | " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛ |
3. deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familiares y expresa su profunda solidaridad con ellos, y subraya la importancia de proporcionarles la asistencia adecuada; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
La Unión Europea también deplora profundamente el lanzamiento de cohetes contra territorio israelí e insta a los dirigentes palestinos a que pongan fin a esos actos. | UN | كما أن الاتحاد الأوروبي يشجب بشدة إطلاق الصواريخ على الأراضي الإسرائيلية ويدعو القيادة الفلسطينية إلى وضع حد لتلك الأعمال. |
A estas alturas me basta decir que el proyecto de resolución deplora profundamente todos los ensayos nucleares que se realizan actualmente. | UN | ويكفيني، في هذه المرحلة، أن أقول إن مشروع القرار يشجب بقوة جميع التجارب النووية الحالية. |
29. Condena enérgicamente a ese respecto los repetidos secuestros de personal de esas misiones en el pasado, deplora profundamente que no se haya identificado o puesto a disposición de los tribunales a ninguno de los autores, reitera que es responsabilidad de las partes poner fin a esa situación de impunidad y las exhorta a que tomen las medidas que corresponden; | UN | 29 - يدين بشدة في هذا الصدد تكرار عمليات خطف أفراد هاتين البعثتين في الماضي، ويعرب عن بالغ استيائه لعدم تحديد هوية أي من الجناة أو تقديم أي منهم للعدالة، ويؤكد مرة أخرى أن وضع حد للإفلات من العقاب على هذا النحو مسؤولية الطرفين ويطالبهما باتخاذ إجراء؛ |
La delegación croata deplora profundamente el carácter que han tenido los debates de la Comisión durante la sesión precedente. | UN | إن الوفد الكرواتي يأسف بشدة للطابع الذي اتسمت به مناقشات اللجنة في الجلسة السابقة. |
Sin embargo, el Consejo deplora profundamente que la situación existente en el territorio haya impuesto grandes limitaciones a la comunidad internacional para cumplir su mandato humanitario. | UN | بيد أن المجلس يأسف بشدة ﻷن الحالة تفرض قيودا كبيرة على سعي المجتمع الدولي الى الوفاء بولايته اﻹنسانية . |
Sin embargo, el Consejo deplora profundamente que la situación existente en el territorio haya impuesto grandes limitaciones a la comunidad internacional para cumplir su mandato humanitario. | UN | بيد أن المجلس يأسف بشدة ﻷن الحالة تفرض قيودا كبيرة على سعي المجتمع الدولي الى الوفاء بولايته اﻹنسانية . |
2. deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; | UN | " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة لهم؛ |
2. deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familias, expresa su profunda solidaridad con ellas y destaca la importancia de prestarles asistencia; | UN | " 2 - تعرب عن بالغ استيائها مما يسببه الإرهاب لضحاياه وأسرهم من معاناة، وتعرب عن تضامنها الشديد معهم، وتؤكد أهمية تقديم المساعدة إليهم؛ |
9. deplora profundamente los ataques y atentados físicos contra empresas, centros culturales y lugares de culto de todas las religiones; | UN | 9- تشجب بشدة الهجمات والاعتداءات المادية على المنشآت التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة الخاصة بجميع الأديان؛ |
3. deplora profundamente que las autoridades israelíes se sigan negando a adoptar medidas para el retorno de los habitantes desplazados; | UN | " ٣ - تشجب بقوة استمرار السلطات الاسرائيلية في رفض اتخاذ الخطوات اللازمة لعودة السكان النازحين؛ |
3. deplora profundamente el sufrimiento causado por el terrorismo a las víctimas y sus familiares y expresa su profunda solidaridad con ellos, y subraya la importancia de proporcionarles la asistencia adecuada; | UN | 3- يعرب عن استيائه الشديد للمعاناة التي يسببها الإرهاب لضحاياه ولأسرهم ويبدي تضامنه الشديد معهم ويشدد على أهمية توفير المساعدة الملائمة لهم؛ |
1. deplora profundamente las continuas violaciones de los derechos humanos y las libertades fundamentales del pueblo de Myanmar; | UN | 1- يشجب بشدة الانتهاكات المنهجية الجارية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية لشعب ميانمار؛ |
Sólo deplora profundamente los ensayos nucleares actuales. | UN | ومشروع القرار لا يشجب بقوة إلا التجارب النووية الحالية. |
30. Condena enérgicamente a ese respecto los repetidos secuestros de personal de esas misiones ocurridos en el pasado, deplora profundamente que no se haya identificado o puesto a disposición de los tribunales a ninguno de los autores, reitera que es responsabilidad de las partes poner fin a esa situación de impunidad y las exhorta a que tomen las medidas que corresponden; | UN | 30 - يدين بقوة في هذا الصدد تكرار عمليات خطف أفراد هاتين البعثتين في الماضي، ويعرب عن بالغ استيائه لعدم تحديد هوية أي من الجناة أو تقديم أي منهم للعدالة، ويؤكد مرة أخرى أن وضع نهاية للإفلات من العقاب على هذا النحو هو مسؤولية الطرفين ويطالبهما باتخاذ إجراء؛ |
Uganda deplora profundamente la reanudación de las hostilidades en Angola, que evidentemente tiene consecuencias negativas para toda la región. | UN | وتأسف أوغندا أسفا عميقا لعودة اﻷعمال القتالية في أنغولا، ولا شك أن لهذا عواقب سلبية على المنطقة بأكملها. |
“El Consejo de Seguridad deplora profundamente los ensayos nucleares subterráneos que realizó el Pakistán el 28 de mayo de 1998, pese a la preocupación de la abrumadora mayoría de la comunidad internacional y sus exhortaciones a la moderación. | UN | " يعرب مجلــس اﻷمــن بشدة عن استيائه مــن التجارب النووية الجوفية التي أجرتها باكستان في ٨٢ أيار/ مايو ٨٩٩١، على الرغم من القلق الدولي العارم والدعوات الموجهة من أجل التحلي بضبط النفس. |
El Consejo deplora profundamente este intento de derrocar al Gobierno elegido democráticamente y exige el restablecimiento inmediato del orden constitucional. | UN | وهو يعرب بقوة عن استيائه لهذه المحاولة لﻹطاحة بالحكومة المنتخبة ديمقراطيا ويدعو إلى العودة فورا إلى احترام الدستور. |
6. deplora profundamente los ataques y atentados físicos contra empresas, centros culturales y lugares de culto de todas las religiones, así como la selección de símbolos religiosos como objetivos; | UN | 6- يُعرب عن استيائه الشديد من الهجمات والاعتداءات المادية على المنشآت التجارية والمراكز الثقافية وأماكن العبادة الخاصة بجميع الأديان، ومن استهداف الرموز الدينية؛ |
d) Las persistentes amenazas contra la vida de Salman Rushdie, así como contra personas asociadas con su labor, amenazas que cuentan al parecer, con el apoyo del Gobierno de la República Islámica del Irán, y deplora profundamente que la Fundación 15 Khordad haya anunciado un aumento de la recompensa ofrecida por el asesinato del Sr. Rushdie; | UN | )د( استمرار وجود تهديدات لحياة سلمان رشدي واﻷفراد ذوي الصلة بعمله، وهي تهديدات تحظى على ما يبدو بتأييد حكومة جمهورية إيران اﻹسلامية، وتأسف بالغ اﻷسف للزيادة التي أعلنتها مؤسسة ١٥ خورداد في الجائزة المعروضة لاغتيال السيد رشدي؛ |
Costa Rica deplora profundamente el estancamiento de los trabajos de la Comisión de Desarme debido a que algunos pocos Estados, movidos por espernibles intereses nacionales, abusan repetidamente de reglas procedimentales para impedir cualquier avance en las negociaciones. | UN | وتعرب كوستاريكا عن أسفها العميق إزاء ركود أعمال هيئة نزع السلاح بسبب قيــام عدد قليل من الدول، المدفوعة بمصالح وطنية، بإسـاءة استخدام القواعد الإجرائية مــرارا بهدف إعاقة إحراز أي تقدم في المفاوضات. |