Las deplorables condiciones sanitarias causaron elevadas tasas de enfermedades diarreicas, a las que corresponde un 21% de las defunciones de lactantes. | UN | وينجم عن اﻷحوال الصحية المؤسفة ارتفاع معدلات أمراض اﻹسهال المسؤولة عن حوالي ٢١ في المائة من وفيات الرضع. |
Rechaza, a su vez, las deplorables prácticas del reclutamiento y secuestro de menores. | UN | وأعربت أيضا عن رفضها للممارسة المؤسفة المتمثلة في تجنيد القُصَر واختطافهم. |
El estado general es de total degradación e insalubridad, siendo deplorables las condiciones de vida para los presos. | UN | والسجون في حالة من التداعي وانعدام الظروف الصحية الكاملين، فيعيش السجناء في ظروف يرثى لها. |
Nos enteramos a través de ellos de las condiciones deplorables resultado de las políticas de insolvencia de su Gobierno. | UN | ونعلم منهم اﻷوضاع المزرية الناتجـــة عن السياسات الحكومية المفلسة. |
En la mayoría de las localidades del país, las condiciones de detención son deplorables y la fuga es la única posibilidad que le queda al detenido para sobrevivir. | UN | وظروف الاحتجاز في معظم البلدات مزرية والهروب هو الفرصة الوحيدة لبقاء السجناء على قيد الحياة. |
Fue una persona que se empeñó en defender los intereses de su país en el Consejo de Seguridad cuando, como sabemos, el pueblo afgano padeció sufrimientos deplorables. | UN | وقد نذر نفسه للدفــاع عن مصالـح بلـده فـي مجلــس اﻷمن في وقت واجه فيه الشعب اﻷفغاني، كما نعرف، متاعب مؤسفة للغاية. |
El genocidio de 1994 dejó en Rwanda a centenares de miles de personas, entre las que figuraban discapacitados, viudas, niños huérfanos o abandonados, ancianos, etc., en condiciones deplorables de vida. | UN | خلفت مذابح ١٩٩٤ في رواندا آلافا من الناس الذين أصبحوا يعيشون في أوضاع يُرثى لها كالمعوقين واﻷرامل واﻷطفال اليتامى أو غير المصحوبين بذويهم والمسنين وما إليهم. |
Porque conocemos sus deplorables resultados, en Costa Rica queremos alejarnos de tales espejismos. | UN | وإذ ندرك النتائج المؤسفة لهذا النهج، فإننا، نحن أهالي كوستاريكا، نرغب في أن نخلص أنفسنا من هذا الخداع الذاتي. |
Incluso se ha apreciado una regresión, acompañada de fenómenos deplorables como la violencia y la delincuencia, así como un malestar social generalizado. | UN | ويلاحظ في كثير من اﻷحيان وجود تراجع مع الظواهر المؤسفة التي تصاحبه مثل العنف واﻹجرام وعدم الارتياح الاجتماعي. |
En 1995 se registraron muchos deplorables actos de violencia contra las minorías, los emigrantes y los refugiados. | UN | وذكر أن العديد من حوادث العنف المؤسفة قد حصلت في عام ١٩٩٥ مستهدفة اﻷقليات، والمهاجرين واللاجئين. |
Los miembros del Consejo de Seguridad podrían considerar la posibilidad de amonestar a los responsables de los ataques a los convoyes de socorro e instarles a que se abstuvieran de perpetrar actos tan deplorables. | UN | وقد ينظر أعضاء مجلس اﻷمن في تحذير أولئك المسؤولين عن الهجوم على قوافل اﻹغاثة وحضهم على الامتناع عن هذه اﻷعمال المؤسفة. |
Estos atentados consisten en arrestos y detenciones arbitrarias que conducen a condiciones deplorables de detención. | UN | وهي تتمثل في اعتقالات واحتجازات تعسفية تنتهي بأوضاع حبس يرثى لها. |
Estos atentados consisten en arrestos y detenciones arbitrarias que conducen a condiciones deplorables de detención. | UN | وهي تتمثل في اعتقالات واحتجازات تعسفية تنتهي بأوضاع حبس يرثى لها. |
De las deplorables condiciones de vida de los chipriotas que viven en el enclave da fe el simple hecho de hacer un recuento de ellos. | UN | يمكن الاستدلال على اﻷحوال المعيشية المزرية التي يعيشها القبارصة المحصورين بإجراء حسبة بسيطة ﻷعدادهم. |
Las condiciones de detención en esos lugares son deplorables y los detenidos no reciben alimentación suficiente. | UN | ويُقال إن ظروف الاحتجاز مزرية في هذه السجون وإن السجناء لا يحصلون على قدرٍ كافٍ من الغذاء. |
Los edificios están en un estado ruinoso y las cárceles se caracterizan por las condiciones deplorables. | UN | والمباني مهترأة. وتعاني السجون من ظروف مؤسفة. |
Las condiciones en esas misiones y asentamientos eran deplorables, y las tasas de defunción superaban a menudo a las de natalidad. | UN | وكانت الأوضاع يُرثى لها في هذه الإرساليات التبشيرية والمستوطنات حيث كانت معدلات الوفيات كثيراً ما تتجاوز معدلات المواليد. |
Además, las condiciones de detención son tan deplorables en algunos Estados que suponen un peligro potencial para la vida de los jóvenes reclusos. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن ظروف الاحتجاز في بعض الدول تعتبر ظروفاً بائسة يحتمل أن تعرض للخطر حياة المحتجزين الأحداث. |
Mediante la construcción de nuevas prisiones se debería aliviar el hacinamiento en las cárceles, especialmente en los cachots, donde las condiciones son deplorables. | UN | ويجب، عن طريق بناء السجون، العمل على تخفيف الازدحام الذي تشهده مراكز الاحتجاز خاصة حيث تكون شروط الحبس سيئة للغاية. |
Actualmente, los presos viven en condiciones deplorables, carecen por completo de atención médica y comen generalmente lo que le dan sus familiares. | UN | وفي الوقت الحالي، يعيش السجناء في ظل ظروف مروعة دون أي عناية طبية وعادة ما تزودهم أسرهم بالغذاء. |
El Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS), en las visitas a sus funcionarios detenidos y en las entrevistas mantenidas con ellos después de ser liberados, recibió continuamente informes sobre los malos tratos recibidos durante el interrogatorio y sobre las deplorables condiciones de detención. | UN | وتلقت اﻷونروا تقارير متتالية عن سوء معاملة موظفيها خلال الاستجواب وعن اﻷوضاع المتردية في مراكز الاعتقال. |
En ese informe la Comisión de Expertos instó a los Estados miembros a que contribuyeran a erradicar esas prácticas deplorables tomando medidas en sus propios territorios. | UN | وفيه ناشدت لجنة الخبراء الدول اﻷعضاء المساعدة في استئصال هذه الممارسات التي تبعث على اﻷسى باتخاذ تدابير في أقاليمها. |
Mi delegación lamenta profundamente las deplorables circunstancias en que iniciamos el presente período de sesiones. | UN | يأسف وفدي بالغ اﻷسف للظروف البائسة التي نبدأ فيها هذه الدورة الربيعية. |
Lamentablemente, tienen poca o ninguna protección social, trabajan en condiciones deplorables y reciben un sueldo de hambre. | UN | ومما يؤسف له أنهم لا يتمتعون بحماية اجتماعية ويعملون في ظل أوضاع لا تطاق ولا تُدفع لهم سوى أجور زهيدة. |
Las actividades en relación con esta cuestión fueron deplorables, pero su carácter criminal es discutible. | UN | وكانت هذه مسألة يؤسف لها ولكن اجراميتها أمر مختلف فيه. |