"deportación de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ترحيل
        
    • إبعاد
        
    • بترحيل
        
    • وترحيلهم
        
    • الإبعاد
        
    • بإبعاد
        
    • لترحيل
        
    • بالترحيل من
        
    • وتهجير
        
    • وترحيل
        
    • الترحيل من
        
    • ترحيلها
        
    • الأمر بطرد
        
    • الترحيل المتعلقة
        
    • وبإبعاد
        
    Nunca debemos olvidar que se trató de la mayor deportación de la historia. UN وينبغي ألا ننسى أبدا أنها كانت أكبر عملية ترحيل في التاريخ.
    Asunto: deportación de los autores al Afganistán UN الموضوع: ترحيل صاحبي البلاغ إلى أفغانستان
    Asunto: deportación de los autores a Azerbaiyán UN الموضوع: ترحيل أصحاب الشكوى إلى أذربيجان
    deportación de civiles a Rwanda mediante camiones repletos que partieron del Kivu Meridional hacia campos de concentración rwandeses. UN إبعاد السكان المدنيين الى رواندا بالشاحنات الممتلئة بهم من كيفو الجنوبية الى المعتقلات الجماعية في رواندا.
    Además, sírvanse describir las políticas aplicables a la expulsión y deportación de nacionales iraquíes. UN كما يرجى بيان السياسات المعمول بها فيما يتصل بترحيل وإعادة المواطنين العراقيين.
    El hecho de no disponer de criterios jurídicos puede conducir a situaciones discriminatorias de detención y deportación de facto de esos migrantes irregulares. UN ويمكن أن يؤدي انعدام توفير معايير قانونية إلى ظهور أنماط تمييزية، بحكم الواقع، من القبض على المهاجرين غير القانونيين وترحيلهم.
    La infame práctica de la depuración étnica, en particular la deportación de musulmanes desde los enclaves orientales de Bosnia y Herzegovina, está cada vez más extendida. UN ويتسع نطاق ممارسة التطهير العرقي المشينة وخاصة ترحيل المسلمين من الجيوب الشرقية للبوسنة والهرسك.
    47. También debería estudiarse el problema de la deportación de extranjeros, que parece estar intensificándose. UN ٧٤- وينبغي أيضا بحث مشكلة ترحيل اﻷجانب، التي يبدو أنها تحدث بدرجة متزايدة.
    Además, la deportación de personas que se han transformado en delincuentes empedernidos a tierras que no consideran su patria está perturbando aún más la trama social y económica de nuestras democracias. UN وفضـلا عـن ذلـك، أن ترحيل عتاة المجرمين ﻷراضٍ لا يعتبرونها وطنهم يفتت النسيج الاجتماعي والاقتصادي لديمقراطياتنا.
    Años más tarde, siempre con miras a seguir ampliando su política de deportación de azerbaiyanos de estos territorios, comenzaron a valerse de otros medios. UN وبالتالي استخدمت وسيلة جديدة لمواصلة توسيع سياسة ترحيل اﻷذربيجانيين من هذه اﻷراضي.
    También pedimos que se aclarase la cuestión de la deportación de personal civil, en la medida que esta cuestión figura entre los temas de debate. UN وقد طلبنا كذلك بأن يجري صراحة طرح ملف ترحيل المدنيين ما دام أنه قد أدرج ضمن نقاط التباحث.
    Ahora bien, a su juicio, la situación no es tan grave como para constituir un obstáculo general para la deportación de ciudadanos turcos de origen curdo. UN بيد أن الحالة في رأيها ليست من الخطورة بحيث تشكل بصفة عامة عقبة أمام ترحيل المواطنين اﻷتراك المنحدرين من أصل كردي.
    Señaló que los comentarios del abogado relativos a la no deportación de los Países Bajos de los solicitantes de asilo de Sri Lanka eran incorrectos. UN وأشارت إلى أن تعليقات المحامي فيما يتعلق بالامتناع عن ترحيل ملتمسي اللجوء السريلانكيين من هولندا غير صحيحة.
    En este caso, el Tribunal definió por primera vez el efecto del artículo 8 en la deportación de no ciudadanos. UN ففي هذه القضية عرّفت المحكمة لأول مرة أثر المادة 8 على ترحيل غير المواطنين.
    Los jueces llegaron a la conclusión de que las deportaciones equivalían a 415 deportaciones individuales, en las que la deportación de cada uno de esos hombres se basaba en las pruebas reunidas contra él personalmente. UN وخلص القضاة الى أن عمليات اﻹبعاد تشكل ٥١٤ طردا فرديا تم في إطارها إبعاد كل شخص على أساس بينة قُدمت ضده بصفة شخصية.
    Las leyes sobre reunificación de la familia también habían llevado a la deportación de algunos miembros de la familia, incluidos los niños, y les habían negado el derecho a retornar con carácter permanente. UN كذلك أدت قوانين جمع شمل اﻷسر الى إبعاد أفراد في اﻷسر، بمن فيهم أطفال، وحرمتهم من حق العودة على أساس دائم.
    Cabe señalar también que la deportación de personas puede, en muchas circunstancias, ser legal; por tanto, la formulación actual del artículo es demasiado amplia. UN ونحن نلاحظ كذلك أن إبعاد اﻷشخاص قد يكون مشروعا في ظل كثير من الظروف؛ ومن هنا فإن الصياغة الحالية فضفاضة أكثر مما ينبغي.
    Además, sírvanse describir las políticas aplicables a la expulsión y deportación de nacionales iraquíes. UN كما يرجى بيان السياسات المعمول بها فيما يتصل بترحيل وإعادة المواطنين العراقيين.
    La nueva Ley establecerá la deportación de las personas que amenacen la seguridad nacional y de los sospechosos de terrorismo. UN وسيسمح القانون الجديد بترحيل الأشخاص الذين يهدد وجودهم الأمن الوطني والإرهابيين المشبوهين.
    Continúan los informes de trata, secuestro y contrabando de niños y de su subsiguiente deportación de los países de destino. UN 40 - وثمة تقارير ترد باستمرار عن الاتجار بالأطفال واختطافهم وتهريبهم، وترحيلهم فيما بعد من بلدان المقصد.
    1. El autor de la queja es L. J. R. C., ciudadano del Ecuador, nacido en 1977, que espera actualmente la deportación de Suecia al Ecuador. UN 1- صاحب الشكوى هو ل. خ. ر. ث.، وهو مواطن إكوادوري، مولود في عام 1977، ويواجه حالياً الإبعاد من السويد إلى إكوادور.
    Algunos representantes expresaron su preocupación por la reciente deportación de palestinos por la Potencia ocupante. UN كذلك أعرب بعض الممثلين عن قلقهم ازاء قيام الدولة المحتلة بإبعاد الفلسطينيين في اﻵونة اﻷخيرة.
    En septiembre, el Gobierno de " Somalilandia " dictó una directiva para la deportación de " inmigrantes ilegales " en las zonas bajo su control. UN 35 - وفي أيلول/سبتمبر، أصدرت حكومة " صوماليلاند " توجيهات لترحيل " المهاجرين غير القانونيين " الموجودين في المناطق الخاضعة لسيطرتها.
    Como resultado de ello, el autor no tendría la posibilidad de presentar una nueva comunicación al Comité si se viera amenazado con la deportación de Jordania al Iraq. UN ونتيجة لذلك، لن يكون بوسع صاحب البلاغ تقيد بلاغ جديد إلى اللجنة إذا ما هدد بالترحيل من اﻷردن إلى العراق.
    En el segundo trimestre de 1991, los propios dirigentes del régimen azerbaiyano, con la ayuda del ejército soviético, organizaron la despoblación de las regiones armenias de Artzaj septentrional y la deportación de la población armenia de Nagorno-Karabaj y las 24 regiones circundantes. UN وفي ربيع عام ١٩٩١، قام قادة النظام اﻷذربيجاني الحالي أنفسهم، بمساعدة من الجيش السوفياتي، بتنظيم عملية إفراغ مناطق أرتساخ الشمالية اﻷرمنية من سكانها اﻷرمن، وتهجير السكان اﻷرمن لناغورنو كراباخ والمناطق المحيطة البالغ عددها ٢٤ منطقة.
    Y a continuación comparó las expulsiones de los eritreos con la deportación de inmigrantes ilegales procedentes de México decretada por el Gobierno de los Estados Unidos de América. UN ومضى يقارن بين طرد اﻹريتريين وترحيل الولايات المتحدة للمهاجرين غير الشرعيين من المكسيك.
    Se enfrenta a la deportación de Suecia a Bangladesh. UN وهو يواجه الترحيل من السويد إلى بنغلاديش.
    El Comité observa que una decisión favorable del Tribunal Federal podría efectivamente detener la deportación de la autora a México, lo que a su vez haría que la comunicación que había presentado al Comité resultase discutible. UN وتلاحظ اللجنة أن صدور قرار إيجابي من المحكمة الاتحادية كان يمكن أن يوقف بالفعل ترحيلها إلى المكسيك، وهو أمر كان سيجعل بلاغها المعروض على اللجنة محل جدل.
    " La deportación de extranjeros que estén domiciliados, residan o tengan un establecimiento comercial en el territorio sólo podrá ordenarse de forma que no defraude la confianza que tuvieran en las leyes del Estado. UN " لا يصدر الأمر بطرد الأجانب القاطنين أو المقيمين أو الذين لهم مصلحة تجارية في الإقليم إلا على نحو لا يخون الثقة التي وضعها هؤلاء في قوانين الدولة.
    Algunos de los traslados de sospechosos de actividades terroristas tienen lugar en un marco jurídico, como un proceso de deportación de inmigración o un proceso de extradición. UN فبعض عمليات نقل المشتبه في قيامهم بأنشطة إرهابية تتم في إطار قانوني، من قبيل عمليات الترحيل المتعلقة بالهجرة أو إجراءات تسليم المطلوبين.
    En Bosnia y Herzegovina los serbios están cometiendo una agresión contra un Estado independiente y soberano, Miembro de las Naciones Unidas, con objeto de establecer la hegemonía étnica. Están tratando de ganar terreno mediante el uso de la fuerza y la deportación de la población local de sus lugares de residencia, poniendo en práctica la " depuración étnica " . UN إن الصرب يقترفون في البوسنة والهرسك عدوانا على دولة مستقلة ذات سيادة ، عضو في اﻷمم المتحدة ، من أجل إقامة هيمنة إثنية ، وهم يحاولون اكتساب اﻷراضي عن طريق استخدام القوة وبإبعاد السكان المحليين عن وطنهم عن طريق ممارسة " التطهير اﻹثني " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus