Al día de hoy cerca de 7 millones de mujeres participan activamente en las actividades deportivas que se organizan en el país. | UN | فهناك حاليا 7 ملايين امرأة تشارك في المناسبات الرياضية التي تقام في الجمهورية. |
En las respuestas también se mencionaban actividades deportivas que contribuyen al logro de determinados objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وأشارت الردود المستلمة أيضاً إلى الأنشطة الرياضية التي تساهم في تحقيق أهداف معينة: |
En asuntos de automóviles, especializándonos en las camionetas deportivas que se incendian, día tras día, tras día. | Open Subtitles | نتخصص فيها في الواقع في الشاحنات الرياضية التي تشتعل يوماً بعد يوماً بعد يوماً |
Tanto las mujeres maoríes como no maoríes de las zonas rurales participan en la administración y en las actividades deportivas que son importantes para desarrollar la capacidad social y la unidad dentro de las comunidades rurales. | UN | وتساهم النساء الريفيات، من المواريات وغير المواريات، في إدارة وتشاطر اﻷنشطة الرياضية التي تعد ذات أهمية من أجل بناء القدرة والوحدة الاجتماعية داخل المجتمعات الريفية. |
Los deportes recreativos incluirán aquellas actirán actividades deportivas que millones de personas realizan cotidianamente, tales como la marcha a trote corto, las caminatas, las carreras por escenarios naturales, el senderismo, el esquí, la natación y el ciclismo. | UN | وتشمل الرياضة الترفيهية أنشطة رياضية يمارسها الملايين من البشر يومياً مثل الركض والمشي والجري البيئي والتنزه الطويل سيراً والتزلج والعوم وركوب الدراجات. |
Por otra parte, en el ámbito de los deportes, el Departamento de Educación ha impuesto de manera sistemática que todas las niñas y los niños puedan participar en los cursos de educación física y que todas las manifestaciones deportivas que organice incluyan pruebas femeninas. | UN | ومن جهة أخرى، لم تنفك أبدا وزارة التربية تفرض تمكين جميع الفتيات، مثل الفتيان، من المشاركة في دروس التربية البدنية وتضمين كل التظاهرات الرياضية التي تنظمها الوزارة ألعابا رياضية نسائية. |
Sin embargo, a lo largo de los últimos años, las mujeres de Samoa han podido disfrutar de algunas oportunidades para participar en iniciativas deportivas que tradicionalmente han estado dominadas por los hombres. | UN | وخلاصة القول، أتيحت للمرأة في ساموا طوال السنين فُرص قليلة للاشتراك في مبادرات الألعاب الرياضية التي هيمن عليها الذكور تقليديا. |
El Gobierno considera que deben recibir apoyo del Estado solo las asociaciones deportivas que desarrollen actividades congruentes con esa Convención. | UN | وترى الحكومة أن الجمعيات الرياضية التي تضطلع بأنشطة تتوافق مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل هي وحدها التي ينبغي أن تحصل على دعم الدولة. |
Además, nadie habla de los conflictos internos que los hombres tienen en las federaciones deportivas que están a su cargo o los cambios de alianzas en los partidos políticos, ni afirman que los hombres no estén prontos para trabajar en equipo. | UN | وعلاوة على ذلك، فلا يوجد من يتحدث عن النزاعات الداخلية التي يقوم بها الرجال داخل الاتحادات الرياضية التي يرأسها هؤلاء الرجال، أو عن تقلب التحالفات فيما بين الأحزاب السياسية، كما لا يوجد من يقول إن الرجال غير مستعدين للعمل كفريق. |
En el marco del Programa de capital para el deporte se asignan subvenciones a las organizaciones deportivas que puedan demostrar (de conformidad con lo establecido por las normas de la organización, entre otras cosas) que no discriminan por género, religión u origen étnico. | UN | ولا تخصص المنح في إطار منح البرنامج الرئيسي للرياضة إلا للمنظمات الرياضية التي يمكنها أن تدلل على عدم تمييزها على أساس نوع الجنس أو الدين أو الأصل الإثني (كما تنص عليها تعليمات المنظمة وغيرها). |
En asociación con Mercy Corps, el PNUD facilitó la donación de ayuda en especie para 564 clubes de fútbol en 21 distritos de Banda Aceh (Indonesia), como parte de una fuerza más general para rehabilitar las infraestructuras deportivas, que resultaron gravemente dañadas por el tsunami de diciembre de 2004. | UN | وبالشراكة مع فيلق الرحمة، يسَّر برنامج الأمم المتحدة الإنمائي منح دعم عيني لمساعدة 564 ناديا من نوادي كرة القدم في 21 مقاطعة في باندا آتشيه، بإندونيسيا كجزء من جهود واسعة النطاق لإعادة تأهيل البنى التحتية الرياضية التي دمرت بدرجة كبيرة من جراء كارثة تسونامي في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
259. En el siguiente cuadro se muestran las actividades deportivas que se realizaron en las escuelas de Qatar durante el curso 2004/05. Como puede verse, el número de actividades deportivas de las escuelas del Ministerio ascendió a 27 y participaron en ellas un total de 4.582 alumnos. | UN | 259- ويوضح الجدول التالي الأنشطة الرياضية التي تمت في عام 2004/2005 في مدارس دولة قطر، ويتضح من الجدول أن عدد الأنشطة الرياضية التي تمت في عام 2004/2005 في مدارس الوزارة، بلغت 27 نشاطاً بمشاركة 582 4 مشاركاً. |
29.5 El DBS administra también el Hong Kong Paralympians Fund que ofrece apoyo financiero a atletas con discapacidad y asociaciones deportivas que imparten capacitación a atletas con discapacidad para mejorar sus prestaciones deportivas. | UN | 29-5 وتدير إدارة الرعاية الاجتماعية أيضاً صندوق هونغ كونغ للألعاب الأوليمبية للمعوقين الذي يوفر الدعم المالي للرياضيين ذوي الإعاقة وللرابطات الرياضية التي تقدم التدريب للرياضيين ذوي الإعاقة في سعيهم لتحقيق الامتياز في مجالات الرياضة. |
30.19 El Fondo Paralímpico de Hong Kong administrado por el DBS ofrece apoyo financiero a los atletas con discapacidad y asociaciones deportivas que les ayudan a destacar en el deporte. | UN | 30-19 ويقدم صندوق الألعاب الأوليمبية للمعوقين في هونغ كونغ الذي تديره إدارة الرعاية الاجتماعية الدعم المالي للرياضيين ذوي الإعاقة والرابطات الرياضية التي تقدم التدريب للرياضيين ذوي الإعاقة في سعيهم من أجل التفوق في مجال الرياضة. |
Deseo, por otra parte, recalcar la necesidad de continuar dirigiendo esfuerzos a la plena incorporación del deporte y la educación física en los programas de desarrollo, así como la debida asistencia a países en desarrollo, a fin de movilizar los recursos necesarios para mejorar la infraestructura y las instalaciones deportivas que benefician a la salud y el sano entretenimiento de niños y jóvenes. | UN | وعلاوة على ذلك، أود أن أشدد على ضرورة مواصلة بذل الجهود الرامية إلى إدراج الرياضة والتربية البدنية في البرامج الإنمائية بصورة كاملة. كما ينبغي تقديم المساعدة المناسبة إلى البلدان النامية بغية حشد الموارد اللازمة لتحسين البنى التحتية والمرافق الرياضية التي تنفع صحة الأطفال والشباب ونموهم بصورة سليمة. |
La Comunidad Francesa vela por el acceso de los niños con discapacidad a vacaciones de entrenamiento deportivo organizadas reconociendo y subvencionando a las asociaciones deportivas que tienen por objetivo la integración de las personas con deficiencias que hacen necesaria la organización de actividades deportivas adaptadas (decreto de 8 de diciembre de 2006). | UN | يسعى المجتمع المحلي الناطق بالفرنسية إلى ضمان تيسر الدورات الرياضية المنظمة أثناء العطل للأطفال المعوقين بالاعتراف بالجمعيات الرياضية التي تهدف إلى إدماج الأشخاص المعانين من حالات قصور تتطلب تنظيم أنشطة رياضية مكيفة وإمدادها بإعانات مالية (المرسوم الصادر في 8 كانون الأول/ديسمبر 2006). |
En lo que respecta al derecho de participación en actividades deportivas y de esparcimiento, se promueve el ejercicio efectivo de la igualdad de género en estas actividades, para lo cual se establece la derogación de las disposiciones estatutarias y de las organizaciones deportivas que sean discriminatorias, entre otros, por motivos de sexo, identidad de género, estado civil u orientación sexual. | UN | 22- وفيما يتعلق بالحق في المشاركة في الأنشطة الرياضية والترفيهية، يجري تعزيز تطبيق مبدأ المساواة بين الجنسين بشكل فعلي في هذه الأنشطة، ومن أجل ذلك تقرر إلغاء الأحكام القانونية والأحكام التي تنص عليها المنظمات الرياضية التي تنطوي على التمييز على أساس نوع الجنس أو الهوية الجنسانية أو الوضع المدني أو الميل الجنسي، من بين أسباب أخرى(). |
Los deportes recreativos incluirán actividades deportivas que millones de personas realizan cotidianamente, tales como la marcha a trote corto, las caminatas, las carreras por escenarios naturales, el senderismo, el esquí, la natación y el ciclismo. | UN | وتشمل الرياضة الترفيهية أنشطة رياضية يمارسها الملايين من البشر يومياً مثل الركض والمشي والجري البيئي والتنزه الطويل سيراً والتزلج والسباحة وركوب الدراجات. |