"depositados en bancos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المودعة في المصارف
        
    • المودعة في مصارف
        
    154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 154- يلتمس العديد من أصحاب المطالبات تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    96. Algunos reclamantes pidieron una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 96- التمس بعض المطالبين التعويض عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    142. Numerosos reclamantes pidieron una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 142- سعى العديد من أصحاب المطالبات للحصول على التعويض عن الأموال المودعة في مصارف عراقية.
    135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    154. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 154- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    135. Numerosos reclamantes piden una indemnización por los fondos que tenían depositados en bancos iraquíes. UN 135- يلتمس العديد من المطالبين تعويضاً عن الأموال المودعة في المصارف العراقية.
    61. En la fase referente a la jurisdicción, el Grupo determinó que el valor en dólares de los dinares iraquíes depositados en bancos iraquíes para ser enviados como remesas fueron recibidos en el correspondiente banco en Egipto en promedio un mes después del depósito. UN ١٦- وقرر الفريق في مرحلة الفصل في الاختصاص أن القيمة الدولارية للدنانير العراقية المودعة في المصارف العراقية لتحويلها كانت تصل إلى المصرف المختص في مصر بعد شهر واحد، في المتوسط، من تاريخ اﻹيداع.
    Esas personas no sólo iban a dejar de ser una de las principales fuentes de divisas del paísLas cuentas bancarias personales y otros activos financieros depositados en bancos kuwaitíes se congelaron y convirtieron a dinares iraquíes. UN وهؤلاء لم يتوقفوا فحسب عن أن يمثلوا واحدا من المصادر الرئيسية للنقد اﻷجنبي)٨٢ـ )٨٢( في الواقع، تم تجميد الحسابات المصرفية الشخصية واﻷصول المالية اﻷخرى المودعة في المصارف الكويتية وتم تحويلها إلى ودائع بالدينار العراقي.
    Al mismo tiempo, la inmunidad ratione materiae no parece proteger a un funcionario contra las actuaciones penales de un Estado soberano en relación con sus activos personales (por ejemplo, fondos depositados en bancos extranjeros) en el marco de procedimientos penales incoados en relación con un presunto delito cometido por ese funcionario con fines de enriquecimiento personal. UN وفي الوقت نفسه، لا يبدو أن الحصانة الموضوعية تحمي المسؤول من تدابير الإجراءات الجنائية التي تتخذها دولة أجنبية فيما يتعلق بممتلكاته الشخصية (مثل الأرصدة المودعة في المصارف الأجنبية) في نطاق إجراءات القانون الجنائي التي تمارسها بشأن جريمة يُنسب إليه ارتكابها بهدف الإثراء الشخصي.
    e) la pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa, salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y permitir la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia por la invasión y ocupación de Kuwait. UN )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو عليه تحديداً واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa, salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de cambiar esos fondos por monedas convertibles y permitir la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq, y que no pudo procederse a tal cambio y transferencia por la invasión y ocupación de Kuwait. UN )ﻫ( وانعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية لا يعتبر خسارة مباشرة ما لم يتمكن صاحب المطالبة من إثبات أن العراق كان مطالبا تعاقديا أو عليه تحديدا واجب صرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل والسماح بنقل اﻷموال موضوع التحويل خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو الكويت واحتلالها.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN (ه) لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام الأموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يستطع صاحب المطالبة إثبات أن العراق كان مطالبا تعاقديا أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك الأموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل الأموال المحوَّلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN )ﻫ( لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية خسارة مباشرة ما لم يقم المطالب باثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك اﻷحوال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل اﻷموال المحوﱠلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والنقل هذه حال دونها غزو العراق واحتلاله للكويت.
    e) La pérdida de utilización de fondos depositados en bancos iraquíes no es una pérdida directa salvo que el reclamante pueda demostrar que el Iraq tenía la obligación contractual u otra obligación específica de intercambiar esos fondos por monedas convertibles y autorizar la transferencia de los fondos convertidos fuera del Iraq y que no pudo procederse a tal intercambio y transferencia a causa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN )ﻫ( لا يعتبر انعدام إمكانية استخدام اﻷموال المودعة في المصارف العراقية خسارةً مباشرةً ما لم يقم المطالب بإثبات أن العراق كان مطالباً تعاقدياً أو بموجب التزام آخر محدد بصرف تلك اﻷموال بعملات قابلة للتحويل وبالسماح بنقل اﻷموال المحوﱠلة إلى خارج العراق وأن عملية الصرف والتحويل هذه قد حال دونها قيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    Los representantes de la insolvencia solicitaron a un tribunal de los Estados Unidos la anulación de determinados embargos marítimos que los acreedores extranjeros habían obtenido, tanto antes como después del inicio del procedimiento de insolvencia, respecto de fondos del deudor depositados en bancos de Nueva York. UN وقدّم ممثلو الإعسار إلى محكمة الولايات المتحدة طلبا يلتمسون فيه إلغاء أوامر حجز بحرية استصدرها دائنون أجانب، قبل بدء إجراءات الإعسار وبعده، على أموال المدين المودعة في مصارف نيويورك.
    213. Hidrogradnja pide una indemnización por un monto de 5.740.460 dólares por la pérdida que le significó la imposibilidad de utilizar fondos en dinares iraquíes depositados en bancos del Iraq y destinados al Proyecto. UN ٣١٢- تطلب شركة Hidrogradnja تعويضاً بمبلغ ٠٦٤ ٠٤٧ ٥ من دولارات الولايات المتحدة عن الخسائر التي لحقت بها بسبب عدم استخدام اﻷموال المودعة في مصارف عراقية بالدينار العراقي لكي تستخدم في المشروع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus