Ese desequilibrio entrañaba un riesgo en caso de depreciación de las monedas de la zona del euro o de la libra esterlina. | UN | وتسببت هذه الفجوة في خطر التعرض لتقلبات العملات الأجنبية في حالة انخفاض قيمة عملات منطقة اليورو أو الجنيه الإسترليني. |
El Grupo considera que éste es un valor residual adecuado y estima que la deducción por concepto de depreciación de las tuberías de conducción se debe aumentar para tener en cuenta esta vida más corta. | UN | ويعتبر الفريق أن هذا يمثل قيمة متبقية مناسبة ويرى أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب ينبغي زيادته لمراعاة مدة الاستخدام الأقصر هذه. |
El país siguió padeciendo la rápida depreciación de la moneda nacional y la hiperinflación. | UN | وظل البلد يعاني من الانخفاض السريع في قيمة عملته الوطنية ومن التضخم الجامح. |
El Líbano también siguió padeciendo una alta inflación, que se acentuó por la depreciación de la moneda local en la mayor parte de 1992. | UN | كما استمر لبنان يعاني من ارتفاع معدلات التضخم، الذي تزايدت حدته نتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية طوال معظم عام ١٩٩٢. |
En la República de Corea el impulso a las importaciones derivado de la depreciación de la moneda se ve mitigado en cierta medida por la mayor debilidad de los mercados de exportación en el Asia sudoriental. | UN | وفي جمهورية كوريا، فإن تعزيز الصادرات عن طريق تخفيض قيمة العملة قد خففت منه بعض الشيء أسواق التصدير اﻷكثر ضعفا في جنوب شرق آسيا. |
De igual modo, si se espera que un alza de los precios de los valores compensará con creces la depreciación de la moneda nacional, podrán producirse entradas de capital. | UN | وبالمثل فإن توقع حدوث ارتفاع في أسعار اﻷسهم يغطي ويتجاوز انخفاض قيمة العملة المحلية يمكن أن يشجع على تدفق رأس المال. |
Esto a su vez provocó una espiral inflacionista, con la consiguiente depreciación de la moneda y fuga de capitales. | UN | وقد أسفر ذلك عن دوامة من التضخم الشديد مع انخفاض قيمة العملة وهروب رؤوس الأموال. |
Además, se previó un crédito de 1,5 millones de dólares a fin de reflejar la depreciación de las monedas no convertibles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تم توفير مبلغ 1.5 مليون دولار لتغطية انخفاض قيمة العملات غير القابلة للتحويل. |
Tras ajustar a la baja los valores residuales correspondientes a las tuberías de conducción, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de dichas tuberías debe incrementarse a 47.366.210 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الأدنى لخطوط التصبب يرى الفريق أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لخطوط التصبب ينبغي زيادته إلى 210 366 47 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Una vez ajustado a la baja el valor residual correspondiente a los depósitos y equipo conexo, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de estos elementos se debe incrementar a 9.952.863 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى للصهاريج والمعدات ذات الصلة يرى الفريق أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة لهذه البنود ينبغي زيادته إلى 863 952 9 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Tras ajustar a la baja el valor residual correspondiente a las tuberías de conducción, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de esas tuberías debe incrementarse a 7.061.625 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد مراعاة القيمة المتبقية الأدنى بالنسبة لخطوط التصبب يرى الفريق أنه ينبغي زيادة خصم قيمة الاستهلاك بالنسبة إلى خطوط التصبب إلى 625 061 7 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Pese a la marcada depreciación de las monedas, el aumento de las exportaciones no ha estado a la altura de las expectativas. | UN | وعلى الرغم من الانخفاض الحاد في قيمة العملة فإن قوة الصادرات كانت أقل من المتوقع. |
Venían a continuación la depreciación de los activos y las reservas. Los seguían los cambios de valor de los activos físicos y financieros. | UN | ويعقب ذلك استهلاك الأصول والاعتمادات، ثم التغيرات في قيمة الأصول المادية والمالية. |
Egipto, el Sudán y la República Árabe Siria han experimentado una considerable depreciación de su moneda, lo que contribuyó al aumento de la inflación. | UN | وشهدت الجمهورية العربية السورية والسودان ومصر انخفاضا ملحوظا في قيمة عملاتها، ما ساهم في زيادة التضخم. |
Como consecuencia de la depreciación de la moneda local, las exportaciones netas mejoraron en 1997. | UN | وكنتيجة لانخفاض قيمة العملة المحلية، طرأ تحسن على صافي الصادرات في عام ١٩٩٧. |
Habida cuenta de la situación de depreciación de las monedas y de que no existían mecanismos adecuados de cobertura que redujesen los precios o los riesgos cambiarios, cundió el pánico entre los inversores de cartera, quienes retiraron sus inversiones. Con ello, se acentuó la pérdida de valor de las monedas y de precio de los activos. | UN | ففي وضع قوامه تخفيض قيمة العملات، وفي ظل غياب آليات ملائمة للتغطية الاحتياطية أو لتقليل مخاطر اﻷسعار أو العملات، قام مستثمرو حوافظ اﻷوراق المالية، وسط حالة من الذعر، بسحب استثماراتهم. |
El impacto más fuerte hasta el momento se relaciona con la posibilidad de retiro prematuro y el desencadenamiento de una depreciación de las monedas en los mercados emergentes. | UN | وقد ظل الأثر الرئيسي مرتبطا حتى الآن باحتمال السحب المبكر والتسبب في خفض قيمة العملات في الأسواق الناشئة. |
La Oficina incorporará un módulo de depreciación en su programa informático de inventario una vez que reciba la orientación solicitada a la Sede de las Naciones Unidas sobre las tasas de depreciación de las distintas categorías de bienes y los métodos de cálculo de la depreciación. | UN | سيقوم المكتب، عند تلقي التوجيه المطلوب من مقر الأمم المتحدة بشأن معدلات الاستهلاك الخاصة بفئات من المواد وبأساليب حساب الاستهلاك، بإضافة نموذج لتحديد القيمة بعد الاستهلاك إلى البرنامج الذي يستخدمه لأغراض الجرد. |
Sobre la base de sus conclusiones relativas a los valores residuales adecuados para los depósitos, el equipo conexo y las tuberías de conducción, que figuran en los párrafos 121 a 123, supra, el Grupo considera que las deducciones por concepto de depreciación de los gastos futuros estimados están infravaloradas. | UN | واستناداً إلى استنتاجاته بصدد القيم المتبقية المناسبة بالنسبة للصهاريج، والمعدات ذات الصلة بخطوط التصبب، التي تناولتها المناقشة في الفقرات 121-123، أعلاه، يرى الفريق أن اقتطاعات قيمة الاستهلاك من التكاليف المقدرة الآجلة قُدرت بأقل من قيمتها. |
Una vez ajustados a la baja los valores residuales para los depósitos y el equipo conexo, el Grupo concluye que la deducción por concepto de depreciación de estos elementos se debe incrementar a 4.993.987 dólares de los EE.UU. | UN | وبعد مراعاة القيم المتبقية الدنيا بالنسبة للصهاريج والمعدات المتصلة بها يرى الفريق أن خصم قيمة الاستهلاك بالنسبـة لتلك البنود ينبغـي زيادته إلى 987 993 4 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. |
Los gastos de almacenamiento incluyen, entre otros, los sueldos del personal, la depreciación de la infraestructura y los activos, los costos de funcionamiento y los gastos en combustible y electricidad. | UN | وتشمل تكاليف التخزين جملة أمور منها مرتبات الموظفين واهتلاك قيمة البنية الأساسية والأصول، وتكاليف التشغيل ورسوم الوقود والكهرباء. |
A juicio del Grupo, debe efectuarse sobre esta cantidad una deducción por depreciación de 3.799.256 dinares kuwaitíes, lo que da lugar a un ajuste total de 5.687.070 dinares kuwaitíes y una indemnización de 2.449.520 dinares kuwaitíes para los gastos transferidos de los proyectos AlAwda y Al Tameer. | UN | ومن أصل هذا المبلغ، يرى الفريق أنه ينبغي إجراء خصم مقابل الاستهلاك بمبلغ 256 799 3 ديناراً كويتياً، مما يُسفر عن تعديل إجمالي قدره 070 687 5 ديناراً كويتياً ومنح تعويض قدره 520 449 2 ديناراً كويتياً عن تكاليف مشروعي العودة والتعمير المنقولة. |
Los cambios introducidos en las políticas relativas al sector externo se han manifestado en una liberalización unilateral del comercio, tipos de cambio más flexibles y un régimen de depreciación de la moneda y de liberalización de la inversión extranjera. | UN | وتمثّلت التغيـيرات فــي سياسات القطاع الخارجي في إجراءات أحادية الجانب لتحرير التجارة، واعتماد أسعار صرف أكثر مرونة، وخفض قيمة العملات، وتحرير نظم الاستثمار الأجنبي. |