El principio puede interpretarse en el sentido de que con él se pretendía excluir el derecho a elegir algunas armas. | UN | كيف يمكن إعماله؟ يمكن تفسير المبدأ على أن القصد منه هو استبعاد الحق في اختيار أسلحة معيﱠنة. |
El proyecto implicaba que una persona tenía derecho a elegir su nacionalidad libremente. | UN | وتعني مشاريع المواد ضمنا أن للفرد الحق في اختيار جنسيته بحرية. |
El Tribunal Constitucional de Hungría se ocupado, en varias ocasiones, del derecho al trabajo, así como del derecho a elegir libremente el empleo. | UN | وقد نظرت المحكمة الدستورية الهنغارية في مسألة الحق في العمل فضلا عن الحق في اختيار العمل بحرية من عدة وجوه. |
Dichas mujeres tendrán derecho a elegir si trabajarán a tiempo completo o a tiempo parcial. | UN | ويكون لأولئك النساء الحق في اختيار العمل لكامل الوقت أو لجزء من الوقت. |
Los mismos derechos personales como marido y mujer, entre ellos el derecho a elegir apellido, profesión y ocupación | UN | نفس الحقوق الشخصية للزوج والزوجة، بما في ذلك الحق في اختيار اسم الأسرة والمهنة والوظيفة. |
Por consiguiente, mantenía que el pueblo de Palau tenía derecho a elegir su propia condición política conforme a sus intereses nacionales y a decidir su propio futuro político. | UN | ولذلك فهي ترى أن شعب بالاو له الحق في اختيار مركزه السياسي الخاص به وفقا لمصالحه الوطنية وتقرير المستقبل السياسي لبلده. |
La población de cada país tiene derecho a elegir su camino hacia el desarrollo y a elaborar sus programas de desarrollo y prioridades teniendo en cuenta sus condiciones nacionales. | UN | ولشعب كل بلد الحق في اختيار طريق تنميته وفي وضع برامج تنميته وأولوياته في ضوء ظروفه الوطنية. |
El principio que limitaba el derecho a elegir los medios de guerra presuponía que, con independencia de los medios de guerra legítimamente empleados, seguiría siendo posible hacer una guerra civilizada en el futuro. | UN | فالمبدأ الذي يحد من الحق في اختيار وسائل الحرب يفترض أنه، أيا كانت وسائل الحرب المستخدمة استخداما مشروعا، سيظل في اﻹمكان شن الحرب على أساس متحضﱢر في المستقبل. |
Los tailandeses tienen el derecho a elegir y practicar su religión siempre que esa práctica no vaya en contra de sus obligaciones cívicas y de la moral. | UN | وللتايلنديين الحق في اختيار دينهم وممارسته طالما لا تتعارض تلك الممارسة مع الزاماتهم المدنية واﻷدبية. |
derecho a elegir apellido, profesión y ocupación | UN | الحق في اختيار اسم اﻷسرة، والمهنة، والحرفة: |
Además, les exhorta a que concedan al hombre y a la mujer idéntico derecho a elegir su residencia y domicilio. | UN | وتهيب بالدول اﻷطراف أيضا منح الرجل والمرأة نفس الحق في اختيار محل السكنى واﻹقامة. |
Se recomienda asimismo que se capacite al personal sanitario en lo que respecta a los derechos de la mujer, incluido el derecho a elegir libremente y sin coerción los medios anticonceptivos que estime pertinentes. | UN | ودعت اللجنة أيضا إلى تدريب موظفي الصحة على حقوق المرأة، بما في ذلك الحق في اختيار وسائل منع الحمل بحرية ودون إكراه. |
Cada Estado tiene derecho a elegir su propio sistema político, económico, social y cultural y también sus vías de desarrollo. | UN | إن للأمم الحق في اختيار نظمها السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية ومساراتها الإنمائية الخاصة بها. |
Todos los países tienen derecho a elegir su propio sistema social y modalidad de desarrollo teniendo en cuenta su situación nacional, sin injerencias de ningún tipo por parte de otro país. | UN | فلجميع البلدان الحق في اختيار نظامها الاجتماعي ونموذجها الإنمائي على ضوء حالتها الوطنية، دون أي تدخل من أي بلد آخر. |
Cada país tiene el derecho a elegir su propia forma de vida y sistema. | UN | وقال إن لكل بلد الحق في اختيار نظامه وطريقة حياته. |
Ello no parece indicar que esa persona tenga derecho a elegir dos o más nacionalidades. | UN | ولا يعني هذا فيما يبدو أن لهذا الشخص حق اختيار جنسيتين أو أكثر. |
Además de ello, el artículo 12 del Código Civil ofrece a todos los adultos el derecho a elegir libremente el lugar de residencia. | UN | وبالإضافة إلى هذا، فإن المادة 12 من القانون المدني تعطي لكل شخص بالغ الحق في أن يختار بحرية مكان إقامته. |
Esos principios están relacionados con el derecho a elegir los medios de guerra, con el principio de los sufrimientos innecesarios y con la cláusula de Martens. | UN | وتتصل هذه المبادئ بالحق في اختيار وسائل الحرب، ومبدأ اﻵلام غير اللازمة، وشرط مارتنز. |
Declaró que los Estados Miembros debían ofrecer opciones, incluidos el derecho a elegir y la creación de condiciones favorables para el ejercicio de ese derecho. | UN | وأكد إن الدول الأعضاء ينبغي أن تقدم فرصا للاختيار، بما في ذلك الحق في الاختيار وإيجاد الظروف المواتية لإعمال هذا الحق. |
El acceso de las mujeres a la atención básica de la salud y su derecho a elegir son útiles para ellas, sus familias y la sociedad en su conjunto. | UN | ويخدم حصول المرأة على الرعاية الصحية الأساسية وتمتعها بحق الاختيار مصلحتها ومصالح الأسرة والمجتمع ككل. |
En virtud del artículo 24 de la Constitución, toda persona tiene derecho a elegir libremente trabajo, profesión y empleo. | UN | تقضي المادة 24 من الدستور بأن لكل فرد الحق في حرية العمل وحرية اختيار المهنة والعمل. |
En virtud del artículo 35 de la Constitución, todo ciudadano tiene derecho a elegir libremente su profesión y a obtener formación para ello. | UN | وفقا للمادة ٣٥ من الدستور، يحق للجميع أن يختاروا مهنتهم بحرية وأن يتأهلوا لها. |
Recientemente y por primera vez en su historia el pueblo de ese país ejerció su derecho a elegir libremente sus representantes legítimos. | UN | وقد مارس شعب ذلك البلد مؤخرا، وللمرة الأولى في تاريخه، حقه في اختيار نوابه الشرعيين بإرادته الحرة. |
El derecho a elegir el idioma de instrucción se garantiza creando grupos según el idioma de enseñanza. | UN | ويكفل حق الفرد في اختيار اللغة التي يتلقى بها التعليم عن طريق تكوين مجموعات لتعليم اللغة. |
En lo tocante al derecho a elegir y ser elegido, el principio de la igualdad entre los sexos está establecido en los artículos 34 y 35 de la Constitución: | UN | وفيما يخص حق الشخص في أن ينتخب وأن يُنتخب، فإن مبدأ المساواة بين الجنسين مضمّن في محتوى المادتين ٣٤ و ٣٥ من الدستور: |
La Ley de elección sobre la terminación del embarazo proporcionaba a la mujer el derecho a elegir según sus circunstancias personales. | UN | وأوضح أن القانون المتعلق بخيار إنهاء الحمل يمنح المرأة حرية الاختيار حسب ظروفها الخاصة. |
La Constitución otorgaba a los colonos el derecho a elegir al gobernador adjunto o a ser elegidos para ese puesto y a promulgar leyes, con sujeción al veto del gobernador. | UN | وأعطى الدستور للمستوطنين حق الانتخاب أو الترشح لمنصب نائب المحافظ، وإصدار القوانين، التي يحق للمحافظ أن ينقضها. |
De conformidad con el párrafo 1 del artículo 1, los pueblos gozan del derecho a determinar libremente su condición política, y del derecho a elegir la forma de su constitución o gobierno. | UN | فللشعوب بموجب الحقوق المشمولة بالفقرة ١ من المادة ١ الحق في أن تكون حرة في تقرير مركزها السياسي وأن تتمتع بحق اختيار شكل دستورها أو نوع حكمها. |