"derecho a impugnar la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في الطعن في
        
    • حق الطعن في
        
    • الحق في الاعتراض على
        
    • الحق في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم
        
    • بحق الطعن في
        
    Los solicitantes que no figuren en la lista de votantes tendrán derecho a impugnar la decisión de la Comisión. UN ولمقدمي الطلبات الذين لا تظهر أسماؤهم في قائمة الناخبين الحق في الطعن في قرار اللجنة.
    La cuestión relativa a quién tiene derecho a impugnar la admisibilidad de una causa o la competencia de la Corte es algo de lo que se ocupa el párrafo 2. UN أما السؤال حول من الذي له الحق في الطعن في مقبولية الدعوى أو في الطعن في اختصاص المحكمة فقد جرى تناوله في الفقرة ٢ .
    Todo niño tiene derecho a impugnar la legalidad de la privación de su libertad y existen centros de vigilancia especial para conducir allí a los niños detenidos. UN ولكل طفل الحق في الطعن في قانونية حرمانه من الحرية، وهناك مراكز مراقبة خاصة يؤخذ إليها اﻷطفال لاحتجازهم.
    Los enjuiciamientos se llevan a cabo siempre que haya suficientes pruebas para justificar la condena, y existe el derecho a impugnar la decisión de la policía de no enjuiciar. UN ويتم إجراء المحاكمات كلما وجدت أدلة كافية تُسوِّغ الإدانة، ويُكفل حق الطعن في قرار الشرطة بعدم الملاحقة.
    Parecería lógico establecer un estrecho vínculo entre los Estados que tienen derecho a iniciar acciones en la corte y los Estados que tienen derecho a impugnar la competencia de la corte. UN ويبدو أن من المنطق أن تقام صلة وثيقة بين الدول صاحبة الحق في تحريك الاجراءات أمام المحكمة وبين الدول صاحبة الحق في الاعتراض على اختصاص المحكمة.
    derecho a impugnar la expulsión UN 4 - الحق في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم الطرد
    En su 55º período de sesiones, la Comisión Africana aprobó las Directrices relativas a las condiciones de la detención policial y la detención preventiva en África (2014); en virtud del artículo 5 h), en el momento de ser detenidas, las personas deben ser informadas de su derecho a impugnar la detención. UN واعتمدت اللجنة الأفريقية، في دورتها الخامسة والخمسين، المبادئ التوجيهية المتعلقة بشروط الاحتجاز لدى الشرطة والاحتجاز قبل المحاكمة في أفريقيا (2014)()؛ ويجب، بموجب المادة 5(ح) من هذه المبادئ، إخطار الأشخاص، عند احتجازهم، بحق الطعن في الاحتجاز.
    En consecuencia, todo detenido debe ser informado de las razones de su detención y de sus derechos, incluido el derecho a impugnar la legalidad de su detención en un idioma que comprenda y el derecho a recibir asistencia letrada. UN وبالتالي فإنه ينبغي لأي محتجز أن يُبلغ عن أسباب احتجازه وما يجوز له من حقوق، بما في ذلك الحق في الطعن في شرعية احتجازه، باللغة التي يفهمها، وأن يتمتع بالحق في الاستعانة بمحام.
    La autora también afirmó que el Estado parte había denegado a su marido el derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN وادّعت صاحبة البلاغ كذلك أن الدولة الطرف حرمت زوجها من الحق في الطعن في شرعية احتجازه.
    Además, las personas sometidas a detención administrativa tienen derecho a impugnar la legalidad de su detención. UN وعلاوة على ذلك، للمحتجزين إداريا الحق في الطعن في شرعية احتجازهم.
    Habrá una relación estrecha lógica entre el círculo de los Estados que tengan derecho a incoar una causa en la Corte y el círculo de los Estados que tengan derecho a impugnar la jurisdicción de la Corte. UN وسيكون من المنطقي الربط على نحو وثيق بين فئة الدول التي لها الحق في بدء مباشرة الدعوى أمام المحكمة وفئة الدول التي لها الحق في الطعن في اختصاص المحكمة.
    En el presente caso, la presentación de un recurso de hábeas corpus ante el Tribunal Supremo, que puede ser financiado por la asistencia jurídica, da a los autores el derecho a impugnar la legalidad de su detención, lo que es coherente con el párrafo 4 del artículo 9. UN وفي هذه القضية يمنح اللجوء إلى المثول الشخصي أمام المحكمة العليا، وربما بدعم من المساعدة القانونية، أصحاب البلاغ الحق في الطعن في قانونية احتجازهم، وفقاً للفقرة 4 من المادة 9.
    D. El derecho a impugnar la legalidad de la detención ante un órgano judicial 27 - 29 12 UN دال - الحق في الطعن في قانونية الاحتجاز أمام هيئة قضائية 27-29 9
    derecho a impugnar la continuación de la privación de libertad UN الحق في الطعن في استمرار الاحتجاز
    Por otra parte, algunas delegaciones hicieron referencia a la necesidad de examinar los derechos procesales de las personas afectadas por la expulsión, como el derecho a impugnar la legalidad de la expulsión o el derecho a la asistencia letrada. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشارت بعض الوفود إلى ضرورة النظر في الحقوق الإجرائية للأشخاص المتضررين من الطرد، مثل الحق في الطعن في مشروعية الطرد، أو الحق في الاستعانة بمحام.
    p) El escaso respeto del derecho a impugnar la legalidad de la privación de libertad o la inexistencia de tal respeto; UN (ع) عدم احترام الحق في الطعن في مشروعية الحرمان من الحرية أو قلة هذا الاحترام؛
    90.32 Velar por que en la detención administrativa pueda aplicarse el mismo derecho a impugnar la legalidad de la detención, como en el caso de otras formas de detención (Canadá); UN 90-32- ضمان خضوع الاحتجاز الإداري لنفس الحق في الطعن في شرعية الاحتجاز شأنه شأن أي شكل آخر من أشكال الاحتجاز (كندا)؛
    90. Todos los inmigrantes detenidos tienen derecho a impugnar la legalidad de su detención mediante procedimientos de hábeas corpus. UN ٠٩- ولجميع المهاجرين المتحجزين حق الطعن في مشروعية احتجازهم عن طريق طلب اﻹحضار أمام المحكمة.
    También se ha informado de que se ha negado a los menores detenidos el contacto con abogados, familiares y funcionarios consulares, así como el derecho a impugnar la legalidad de su detención ante un tribunal. UN كما أفادت التقارير أن الأطفال المحتجزين حُرِموا من الاتصال بمحامين وبأسرهم وبالموظفين القنصليين وكذلك من حق الطعن في مشروعية احتجازهم أمام المحاكم.
    El Tribunal Supremo decidió, por mayoría, que el derecho de los Estados Unidos de América confería a los detenidos en Guantánamo el derecho a impugnar la validez de su detención mediante un recurso de hábeas corpus. UN وذكرت المحكمة العليا بالأغلبية، أن القانون الأمريكي يمنح المحتجزين في غوانتانامو، حق الطعن في احتجازهم بواسطة أمر قضائي للمثول أمام قاض.
    También se estima que hace tiempo debió haberse adoptado una declaración de derechos y garantías, que otorgaría a los ciudadanos el derecho a impugnar la constitucionalidad de las leyes injustas. UN كما يُعتقد بأن إصدار وثيقة بالحقوق قد طال انتظاره وأن من شأنه منح المواطنين الحق في الاعتراض على دستورية القوانين غير العادلة.
    Las legislaciones nacionales también reconocen el derecho a impugnar la expulsión. UN 618 - كما أن الحق في تقديم الأسباب المؤيدة لعدم الطرد حق معترف به في القوانين الوطنية.
    351. Tayikistán había aceptado asimismo la recomendación de velar por el derecho a impugnar la legalidad de la detención administrativa y el acceso de los detenidos a un abogado, un médico y sus familiares desde los primeros momentos de la detención, y de modificar el Código de Procedimiento Penal para que en el acta de detención se consignara debidamente la identidad de los agentes que la hubieran practicado. UN 351- وقبلت طاجيكستان التوصية المتعلقة بحق الطعن في قانونية إجراء الاحتجاز الإداري وبحق المحتجزين في الاستعانة بمحامٍ وفي عرض أنفسهم على طبيب للفحص وتلقي زيارة أفراد أسرتهم منذ وقت إيداعهم في الاحتجاز، كما قبلت التوصية بتعديل قانون الإجراءات الجنائية على نحو يضمن تسجيل هوية الضباط الذين يتدخّلون في عملية احتجاز شخص ما وفقاً للأصول المرعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus