3. Reconoce que la legislación no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; | UN | ٣ - تدرك أن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
6. Reconoce que la legislación por sí sola no basta para evitar las violaciones de los derechos humanos, incluido el derecho a la libertad de religión o de convicciones; | UN | ٦ ـ تسلم بأن التشريعات وحدها ليست كافية لمنع حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك الحق في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Así ocurre, en particular, con proyectos de leyes o leyes recientemente aprobadas que se refieran al derecho a la libertad de religión o de creencias u otro aspecto del mandato. | UN | وينطبق ذلك بصفة خاصة على حالة مشروع التشريع الذي اعتمد مؤخرا والذي يعالج الحق في حرية الدين أو المعتقد أو أي جانب آخر من الولاية. |
Los niños también son vulnerables en cuanto a su derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | 25 - إن الأطفال هم أيضا عرضة للتضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
Sus métodos de trabajo incluirán la determinación de presuntas violaciones al derecho a la libertad de religión o de creencias y su comunicación a los gobiernos interesados. | UN | وستشمل أساليب عملها الاستدلال على الانتهاكات المزعومة للحق في حرية الدين أو المعتقد وإبلاغها إلى الحكومات المعنية. |
En los 21 años del mandato se ha demostrado que la protección y promoción efectivas del derecho a la libertad de religión o de creencias plantean importantes desafíos a todos los Estados. | UN | وتبين ممارسة الولاية على مدى 21 عاما أن الحماية والتعزيز الفعالين لحرية الدين أو المعتقد تفرض تحديات على جميع الدول. |
También observa que esos aspectos del derecho a la libertad de religión o de creencias tiene carácter absoluto y no pueden ser objeto de ningún tipo de limitación. | UN | وتشير أيضا إلى أن هذه الجوانب من الحق في حرية الدين أو المعتقد لها طابع مطلق ولا تخضع لأية تقييدات أيا كانت. |
Expresa preocupación por la limitación de facto del derecho a la libertad de religión o de creencias, como por el hecho de que el proselitismo esté tipificado como delito en el Código Penal. | UN | وتقلقها القيود الفعلية على الحق في حرية الدين أو المعتقد، وأن الهداية تشكل جريمة بموجب القانون الجنائي. |
La Relatora Especial señala que, por lo común, Azerbaiyán respeta el derecho a la libertad de religión o de creencias, pero que no se observa el mismo respeto en todas las regiones del país. | UN | وتشير إلى أن أذربيجان تحترم بشكل عام الحق في حرية الدين أو المعتقد ولكن هذا الاحترام لا ينطبق في جميع المناطق بالتساوي. |
Además, en virtud del artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, el derecho a la libertad de religión o de creencias no admite suspensión en ninguna circunstancia. | UN | وعلاوة على ذلك، وبموجب المادة 4 من العهد، لا يجوز أن يخضع الحق في حرية الدين أو المعتقد لاستثناء، أيّاً كانت الظروف. |
La primera trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. | UN | تتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الشخص في الجهر بدينه أو معتقده. |
La Relatora Especial desearía reiterar que el derecho a la libertad de religión o de creencias se aplica por igual a las creencias teístas, no teístas y ateas. | UN | وتود المقررة الخاصة أن تؤكد من جديد أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المعتقدات التوحيدية وغير التوحيدية والإلحادية. |
La primera categoría trata de los elementos del derecho a la libertad de religión o de creencias y del derecho a manifestar la propia religión o creencia. | UN | وتتناول الفئة الأولى عناصر الحق في حرية الدين أو المعتقد وحق الفرد في الجهر بدينه أو معتقده. |
No puede caber duda que el derecho a la libertad de religión o de creencias se aplica a creyentes y no creyentes por igual. | UN | وليس من شك في أن الحق في حرية الدين أو المعتقد ينطبق على قدم المساواة على المؤمنين وغير المؤمنين. |
2. El primer eje se refiere a medidas para asegurar la promoción y protección del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | 2 - واستطردت قائلة إن المحور الأول يتألف من تدابير تعزيزية لكفالة تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Por ello, el derecho a la libertad de expresión constituye un aspecto fundamental del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ومن ثم، فإن الحق في حرية التعبير تشكل جانبا أساسيا في الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
También se esfuerza por alentar la adopción de medidas a nivel nacional para asegurar la promoción y la protección del derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | وتعمل المقررة الخاصة أيضاً على تشجيع اعتماد تدابير على المستوى الوطني تكفل تعزيز وحماية الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
No obstante, el derecho a la libertad de religión o de creencias no incluía el derecho a tener una religión o unas creencias que quedaran libres de crítica o de ridiculización. | UN | غير أن الحق في حرية الدين أو المعتقد لا يشمل الحق في دين ومعتقد منزه عن الانتقاد أو السخرية. |
También está de acuerdo en que el interés superior del niño debe ser la consideración primordial en el derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ويوافق وفد بلدها أيضا على أن المصالح العليا للطفل ينبغي أن يكون لها الاعتبار الأول في الحق في حرية الدين أو المعتقد. |
Como muestran los informes de los titulares de mandatos, las personas que pertenecen a minorías nacionales o étnicas, religiosas y lingüísticas se encuentran en una situación de vulnerabilidad en lo que respecta a su derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | 29 - توضح تقارير المكلّفين بالولايات أن أبناء الأقليات القومية أو العرقية، والأقليات الدينية واللغوية عرضة للضرر فيما يتعلق بحقهم في حرية الدين أو المعتقد. |
7. Destaca que ninguna religión debe equipararse al terrorismo, porque ello puede tener consecuencias negativas para el goce del derecho a la libertad de religión o de creencias de todos los miembros de las comunidades religiosas en cuestión; | UN | 7- يؤكد أنه لا ينبغي ربط أي دين بالإرهاب، لما قد يترتب عن ذلك من آثار سلبية على تمتع جميع أفراد المجموعة الدينية المعنية بحقهم في حرية الدين أو المعتقد؛ |
Como Relator Especial, ha recibido numerosas denuncias de violaciones del derecho a la libertad de religión o creencias en el amplio tema de la conversión. | UN | 31 - وقال المقرر الخاص إنه تلقى تقارير كثيرة عن انتهاكات للحق في حرية الدين أو المعتقد في المجال الواسع للتحول. |
Sus obligaciones también consisten en velar por el libre ejercicio del derecho a la libertad de religión o de creencias protegiendo a las comunidades religiosas y permitiéndoles practicar su fe con total seguridad. | UN | فالتزاماتها تشتمل أيضاً على ضمان الممارسة الحرة لحرية الدين أو المعتقد عن طريق حماية الجماعات الدينية وتمكينها من ممارسة معتقداتها بكل أمان. |
La situación parece haber mejorado mucho recientemente; sin embargo, a la Relatora Especial le siguen preocupando ciertos casos individuales y determinadas políticas que violan claramente el derecho a la libertad de religión o de creencias. | UN | ويبدو الموقف وكأنه قد تحسّن بصورة ملموسة مؤخراً. ومع ذلك فما برحت المقرِّرة الخاصة تساورها الشواغل بشأن حالات فردية وسياسات معيّنة تنتهك بوضوح حرّية الدين أو المُعتَقَد. |