"derecho a la salud" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحق في الصحة
        
    • للحق في الصحة
        
    • بالحق في الصحة
        
    • حقهم في الصحة
        
    • الحق في التمتع بالصحة
        
    • والحق في الصحة
        
    • الحق في الرعاية الصحية
        
    • الحقوق في الصحة
        
    • الحقوق المتعلقة بالصحة
        
    • حق التمتع بالصحة
        
    • بالحقوق الصحية
        
    • الحقّ في الصحّة
        
    • الحقوق المتصلة بالصحة
        
    • وبالحق في الصحة على التوالي
        
    • حقوق الصحة
        
    Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación y a vivir libres de violencia y acosamiento, UN واذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    Por ejemplo, en su observación general sobre el derecho a la salud señaló que: UN وعلى سبيل المثال، لاحظت في تعليقها العام بشأن الحق في الصحة أن:
    El derecho a la salud es un concepto amplio que puede desglosarse en derechos más concretos como los derechos a: UN إن الحق في الصحة مفهوم واسع يمكن تقسيمه إلى حقوق أكثر تحديداً مثل الحقوق المتصلة بالأمور التالية:
    Desde luego, la salud reproductiva es parte integrante del derecho a la salud y deberá incorporarse en cualquier estrategia en la que se refleje ese derecho. UN ومن المؤكد أن الصحة الإنجابية تشكل جزءاً لا يتجزأ من الحق في الصحة وسيتعين إدراجها في أي استراتيجية تعكس الحق في الصحة.
    La Distribución gratuita de anticonceptivos es garantizada como parte del derecho a la salud. UN والتوزيع المجاني لوسائل منع الحمل مكفول باعتباره جزءاً من الحق في الصحة.
    Aunque su disfrute es susceptible de realización progresiva, el derecho a la salud impone algunas obligaciones de efecto inmediato, incluida la garantía de no discriminación. UN ومع أن الحق في الصحة خاضع للإعمال تدريجياً، فهو يفرض بعض الالتزامات ذات الأثر الفوري، من بينها ضمان عدم التعرض للتمييز.
    Una participación inclusiva, documentada y activa de la comunidad es un elemento esencial del derecho a la salud. UN ومشاركة المجتمع بصورة شاملة وعن علم وبنشاط هي عنصر حيوي من عناصر الحق في الصحة.
    El derecho a la salud no se puede ejercer sin los profesionales de la salud. UN ولا يمكن إعمال الحق في الصحة دون توفر مهنيين عاملين في مجال الصحة.
    El derecho a la salud no es una panacea, pero puede ayudar a impedir la introducción de reformas mal diseñadas. UN وفي حين أن الحق في الصحة ليس عصى سحرية، إلا أنه بإمكانه وقف إجراء الإصلاحات الصحية السيئة.
    Venezuela se refirió particularmente al derecho a la salud que, como derecho social, debería garantizarse como parte del derecho a la vida. UN وأشارت بصفة خاصة إلى الحق في الصحة الذي، بوصفه حقاً اجتماعياً، ينبغي ضمانه باعتباره جزءاً من الحق في الحياة.
    En particular, elogiaron a Jordania por su empeño en promover el derecho a la salud y los servicios médicos. UN وأشادت بالأردن على ما يبذله من جهود في سبيل تعزيز الحق في الصحة وفي الخدمات الطبية.
    Por consiguiente, los Estados deben asegurar que este aspecto del derecho a la salud se haga plenamente efectivo. UN ومن ثم، يجب على الدول أن تكفل الإعمال الكامل لهذا الجانب من الحق في الصحة.
    Encomió a Maldivas por las mejoras realizadas en relación con el derecho a la salud. UN وأثنت على ملديف لما أحزته من تقدم فيما يتعلق بإعمال الحق في الصحة.
    El derecho a la salud exige que los Estados prevengan, controlen y traten esas enfermedades. UN ويُلزِم الحق في الصحة الدول بالعمل على الوقاية من هذه الأمراض ومكافحتها وعلاجها.
    Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acosamiento, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    Reconociendo que todos los niños tienen derecho a la salud, la vivienda y la educación, a un nivel de vida adecuado y a vivir libres de violencia y acosamiento, UN وإذ تسلم بأن لجميع اﻷطفال الحق في الصحة والمأوى والتعليم، وفي مستوى لائق من المعيشة، وفي عدم التعرض للعنف والمضايقة،
    Artículo 12 - derecho a la salud física y mental UN المادة ٢١: الحق في الصحة البدنية والعقلية
    En el contexto medioambiental, el derecho a la salud implica en lo fundamental una protección factible contra los peligros naturales y la ausencia de contaminación, inclusive el derecho a un saneamiento adecuado. UN وفي السياق البيئي، ينطوي الحق في الصحة أساسا على الحماية الممكنة عمليا من المخاطر الطبيعية وعلى التخلص من التلوث، بما في ذلك الحق في مرافق اﻹصحاح الملائمة.
    Si hay 10 indicadores del derecho a la salud, se fijarán 10 objetivos relativos a este derecho para un Estado concreto. UN فإذا كانت هناك عشرة مؤشرات للحق في الصحة، وضعت عشرة معايير للحق في الصحة بالنسبة إلى دولة معينة.
    Si bien no existen soluciones rápidas, el Relator Especial piensa que la corrupción es un problema tanto del derecho a la salud como de la pobreza. UN ولئن كان المقرر الخاص يسلم بعدم وجود حلول سريعة، فإنه يرى أن الفساد قضية تتصل بالحق في الصحة والفقر على حد سواء.
    Garantizar el derecho de los niños pequeños a la supervivencia y al desarrollo, en particular el derecho a la salud, a la nutrición y a la educación UN ضمان الحق في البقاء والنمو لصغار الأطفال، بما في ذلك حقهم في الصحة والتغذية والتعليم
    Todos tienen derecho a la salud reproductiva, y hoy un número cada vez mayor de personas puede ejercer ese derecho. UN ولكل إنسان الحق في التمتع بالصحة اﻹنجابية، واليوم أصبح في مقدور عدد من الناس يتزايــد باطراد ممارسة هذا الحق.
    Como los demás derechos humanos, el derecho a la salud reproductiva es un fin en sí mismo. UN والحق في الصحة اﻹنجابية، مثله مثل كل حقوق اﻹنسان، هدف في حد ذاته.
    El derecho a la salud es un factor indispensable del desarrollo tanto colectivo como individual. UN إن الحق في الرعاية الصحية هو عامل لا غنى عنه في التنمية الجماعية والفردية على السواء.
    Con demasiada frecuencia derechos básicos como el derecho a la salud, la alimentación, la vivienda y la educación no reciben la suficiente protección y las víctimas son a menudo niños. UN وتوجد ثمة حقوق أساسية مثل الحقوق في الصحة والمأكل والمأوى والتعليم تكاد لا تلقى في كثير من اﻷحيان حماية كافية، وغالبا ما يكون الضحايا، من اﻷطفال.
    La protección contra la explotación económica estaba relacionada con varias disposiciones de los convenios de la OIT como, por ejemplo, el derecho a la salud, la educación, al descanso y a la protección contra la trata y la venta. UN وقالت إن الحماية من الاستغلال الاقتصادي تتصل بالعديد من الأحكام المنصوص عليها في اتفاقيات منظمة العمل الدولية من ذلك مثلاً الحقوق المتعلقة بالصحة والراحة والحماية من الإتجار والبيع.
    La obligación de respetar el derecho a la salud es la que tienen los Estados de abstenerse de interferir directa o indirectamente en ese derecho. UN ويشير الالتزام بالحماية إلى واجب الدول المتمثل في الامتناع عن عرقلة حق التمتع بالصحة سواء بشكل مباشر أو غير مباشر.
    Promover el derecho a la salud de los grupos particularmente marginados de mujeres y niñas UN النهوض بالحقوق الصحية للفئات المهمشة من النساء والفتيات
    1. Derecho a la salud: La legislación libanesa no establece ningún tipo de distinción entre el hombre y la mujer en relación con el derecho a la salud y a la atención de la salud. UN 1 - الحقّ في الصحّة: لا يميّز القانون اللبناني بين النساء والرجال بالنسبة إلى الحقّ في الصحة والرعاية الصحيّة.
    Están en peligro el derecho a la salud, a la alimentación y a una vivienda adecuada y otros derechos económicos, sociales y culturales. UN وتتعرض جميع الحقوق المتصلة بالصحة والغذاء والمسكن اللائق والحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأخرى للخطر.
    4. El Comité entiende que las ideas de " salud y desarrollo " tienen un sentido más amplio que el estrictamente derivado de las disposiciones contenidas en los artículos 6 (Derecho a la vida, supervivencia y desarrollo) y 24 (derecho a la salud) de la Convención. UN 4- وتتوخَّى اللجنة مفهومي " الصحة والنمو " بمعنى أوسع بكثير من المعنى الضيق المُحدَّد لهما، في الأحكام المنصوص عليها في المادتين 6 و24 من الاتفاقية، اللتين تتعلَّقانِ، بالحق في الحياة والبقاء والنمو، وبالحق في الصحة على التوالي.
    Están en riesgo el derecho a la salud, a la alimentación y a una vivienda adecuada y otros derechos económicos, sociales y culturales. UN على أن جميع حقوق الصحة والغذاء والمأوى اللائق، وغيرها من الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، معرضة للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus