Los cabezas de familia, con independencia de su sexo, tenían el derecho a votar y a ser elegidos representantes del pueblo. | UN | فأرباب اﻷسر، بصرف النظر عن جنسهم، هم الذين كان لهم الحق في التصويت والحق في انتخابهم كممثلين للقرية. |
Este derecho está consagrado en las disposiciones constitucionales que garantizan el derecho a votar y a ser elegido. | UN | ويُكفل هذا الحق بموجب أحكام دستورية تضمن الحق في التصويت وحق الشخص في أن ينتخب. |
Todo residente mayor de 18 años tiene derecho a votar en las elecciones municipales. | UN | ويمنح حق التصويت لكل شخص مقيم في البلدية، بلغ سن ٨١ عاما. |
A continuación figura la proporción de la población con derecho a votar en las tres últimas elecciones generales federales. | UN | وقد بلغت نسبة السكان الذين يحق لهم التصويت في الانتخابات الاتحادية العامة الثلاثة الأخيرة ما يلي: |
Además, los residentes permanentes en Hong Kong gozarán del derecho a votar y a ser elegidos de conformidad con la ley. | UN | وعلاوة على ذلك، يتمتع السكان الدائمون في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بحق التصويت والترشح للانتخابات وفقاً للقانون. |
Como se indicaba en ese informe, el Secretario General presentó a las partes una solución de transacción con respecto a la interpretación y aplicación de los criterios que determinaban el derecho a votar. | UN | وكما ذكر في ذلك التقرير، عرض اﻷمين العام على الطرفين حلا توفيقيا يتعلق بتفسير وتطبيق معايير أهلية الناخبين. |
Los ciudadanos jemeres de ambos sexos de más de 18 (dieciocho) años de edad tienen derecho a votar. | UN | وللمواطنين الخمير من الجنسين الذين يبلغون 18 سنة من العمر على الأقل الحق في التصويت. |
Su última gran victoria había sido en 1896, cuando Utah y Idaho concedieron a la mujer el derecho a votar. | TED | آخر انتصار ذو معنىً كان في عام 1896، حينما منحت ولايتي يوتاه وآيداهو النساء الحق في التصويت. |
Regreso de los refugiados, otros saharauis y miembros del Frente POLISARIO con derecho a votar | UN | عودة اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين وأفراد جبهة البوليساريو الذين لهم الحق في التصويت |
A ese respecto, se deben aplicar las disposiciones de los acuerdos de Matignon en que se establece quién tiene derecho a votar. | UN | وفي هذا الصدد، لا بد من تطبيق أحكام اتفاقات ماتينيون التي تحدد مَن له الحق في التصويت. |
Cabe señalar que todos los extranjeros con permisos de residencia tendrán derecho a votar en las próximas elecciones locales. | UN | والجدير بالذكر أن حق التصويت في الانتخابات المحلية المقبلة ممنوح لﻷجانب الذين لديهم تصاريح إقامة. |
El Presidente, con el asentimiento del Consejo, invitó a la representante de Somalia, a su pedido, a participar en el debate sin derecho a votar. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، مندوبة الصومال، بناء على طلبها، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لها حق التصويت. |
El Presidente, con el asentimiento del Consejo, invitó a los representantes de Burundi y Rwanda, a su pedido, a participar en el debate sin derecho a votar. | UN | ودعا الرئيس، بموافقة المجلس، ممثلي بوروندي ورواندا، بناء على طلبيهما، للاشتراك في المناقشة دون أن يكون لهما حق التصويت. |
La CEI y el Director General del Departamento de Asuntos Interiores, bajo la supervisión de la CEI, fueron facultados para emitir dichas tarjetas a las personas con derecho a votar. | UN | وأعطيت اللجنة الانتخابية المستقلة والمدير العام لوزارة الشؤون الداخلية - تحت إشراف اللجنة الانتخابية المستقلة - سلطة إصدار هذه البطاقات لﻷشخاص الذين يحق لهم التصويت. |
El Consejo ha pedido que se procesen todos los formularios de inscripción recibidos de los posibles votantes y a que se identifiquen e inscriban las personas que tienen derecho a votar. | UN | ودعا المجلس الى تجهيز جميع نماذج الطلبات الواردة من المنتخبين المحتملين، كما دعا الى تحديد هوية الناخبين الذين يحق لهم التصويت وتسجيلهم. |
También había comenzado la remoción de minas en los lugares designados para la repatriación de los refugiados con derecho a votar, sus familiares directos y otros saharauis residentes fuera del Territorio. | UN | وبدأت أيضا عمليات تطهير المواقع اللازمة لعودة اللاجئين الذين يحق لهم التصويت وأسرهم المباشرة فضلا عن سكان الصحراء اﻵخرين الموجودين خارج اﻹقليم. |
Todo ciudadano tiene derecho a votar y ser elegido para ocupar cargos políticos en elecciones que, según la Constitución, deben celebrarse al menos cada cinco años. | UN | ويتمتع كل مواطن أيضا بحق التصويت والانتخاب ليشغل منصبا سياسيا في انتخابات ينص الدستور على إجرائها مرة كل خمس سنوات على اﻷقل. |
No se tomó ninguna disposición para permitir la inscripción de un gran número de refugiados al otro lado de la frontera tailandesa con derecho a votar. | UN | ولم تقام ترتيبات تسمح للعدد الكبير من الناخبين المؤهلين من بين اللاجئين على الحدود التايلندية بتسجيل أنفسهم. |
A las personas a quienes se prive de libertad pero que no hayan sido condenadas no se les debe impedir que ejerzan su derecho a votar. | UN | ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد. |
En los informes de los Estados se deberá indicar si cualesquiera grupos, como los residentes permanentes, gozan de tales derechos en forma limitada, como por ejemplo, teniendo derecho a votar en las elecciones locales o a desempeñar determinados cargos públicos. | UN | فيجب أن تبين الدول في تقاريرها ما إذا كان لديها أي فئات، من قبيل المقيمين بصفة دائمة، تتمتع بهذه الحقوق بصورة محدودة كتمتعها مثلا بحق الاقتراع في الانتخابات المحلية أو بحق شغل مناصب عمومية معينة. |
En principio todos los nacionales mayores de 18 años tienen derecho a votar y a presentarse a las elecciones. | UN | ويتمتع جميع المواطنين، من حيث المبدأ بحق الانتخاب وترشيح النفس للانتخاب لدى بلوغهم ٨١ عاما. |
Quiero aclarar que con este proyecto de resolución no se busca lograr que Palestina pase a ser Miembro de pleno derecho o tenga derecho a votar en las Naciones Unidas. | UN | وأود أن أوضح أن مشروع القرار هذا لا يسعى إلى الحصول على العضوية الكاملة أو حق الاقتراع في اﻷمم المتحدة. |
Esta disposición facilita la existencia de restricciones de mayor alcance que las permitidas por el derecho a votar y a ser elegidos. | UN | وينص هذا الحكم على جواز فرض قيود أوسع من القيود المعترف بها فيما يتعلق بالحق في التصويت والترشح للانتخابات. |
Las Naciones Unidas permitirán que regresen al Territorio todos los refugiados y otros saharauis residentes fuera del mismo que deseen hacerlo, una vez que hayan determinado su derecho a votar. | UN | وتتيح اﻷمم المتحدة العودة لجميع اللاجئين وغيرهم من الصحراويين الغربيين المقيمين خارج اﻹقليم ويريدون العودة اليه، وذلك بعد أن يثبت لﻷمم المتحدة حقهم في التصويت. |
No puede haber duda alguna de que el pueblo de Gibraltar ejercerá de forma masiva su derecho a votar. | UN | ولا يمكن أن يكون هناك شك في أن شعب جبل طارق سيمارس بشكل مكثف حقه في التصويت. |
Convendría obtener más información sobre el uso del guaraní en los tribunales penales y sobre el derecho a votar de que gozan concretamente los extranjeros. | UN | ولا تزال هناك حاجة إلى مزيد من المعلومات بشأن استخدام لغة غواراني في المحاكم الجنائية وبشأن حقوق التصويت لﻷجانب. |
El derecho a votar y ser elegido se otorga al hombre y a la mujer por igual. | UN | وللرجال والنساء على قدم المساواة الحق في الانتخاب وفي ترشيح أنفسهم. |