Bélgica está preparando la incorporación de esa directiva al derecho belga. | UN | وتقوم بلجيكا باﻹعداد لنقل هذا التوجيه إلى القانون البلجيكي. |
No existen obstáculos de importancia para incorporarlos al derecho belga. | UN | ولا توجد عقبات رئيسية تحول دون إدماجها في القانون البلجيكي. |
Entre estas reales órdenes figuran también las que incorporan al derecho belga las directivas europeas sobre la salud y la seguridad de los trabajadores. | UN | ومـن بين هـذه الأوامر، هناك الأوامر التي تقضي بإدراج تعليمات أوروبية تتعلق بصحة العمال وأمنهم في القانون البلجيكي. |
No se requiere ninguna medida de adecuación del derecho belga a este respecto. | UN | وليس هناك ضرورة لإدراج أي تدابير بشأن هذا الموضوع في القانون البلجيكي. |
Entre estas reales órdenes figuran también las que incorporan al derecho belga las directivas europeas sobre la salud y la seguridad de los trabajadores. | UN | ومن بين المراسيم الملكية هذه، هناك أيضاً المراسيم التي تدرج في القانون البلجيكي التوجيهات الأوروبية المتعلقة بصحة العمال وأمنهم. |
En general, a los reclusos allí detenidos se les aplica el derecho belga y cualesquiera quejas que tuvieran sobre el régimen penitenciario se ventilan ante los tribunales belgas. | UN | وأضاف أن القانون البلجيكي هو الذي يسري على السجناء المحتجزين هناك، في الغالب الأعم، وأن كل ما لديهم من شكاوى من نظام السجون يقدم إلى المحاكم البلجيكية. |
El 26 de marzo de 2010, la organización se constituyó como asociación internacional sin fines de lucro con arreglo al derecho belga. | UN | أعيد تأسيس المنظمة بوصفها رابطة دولية لا تستهدف الربح بموجب القانون البلجيكي في 26 آذار/مارس 2010. |
108. El derecho belga prevé dos mecanismos distintos de investigación: la información y la instrucción. | UN | 108- يشتمل القانون البلجيكي على آليتين متميزتين للتحري هما: الاستعلام والتحقيق. |
114. El derecho belga consagra el derecho a denunciar un delito, iniciar una querella y constituirse en parte civil. | UN | 114- ينص القانون البلجيكي على حق الفرد في الإبلاغ عن جريمة وتقديم شكوى وفي الإدعاء بالحق المدني. |
La evaluación de la doble incriminación es una tarea abstracta. Basta que los hechos sean punibles con arreglo al derecho belga y que cumplan la tipificación mínima, independientemente de la calificación. | UN | وتقييم ازدواجية التجريم هو ممارسة تقوم على أسس نظرية، إذ يكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير الجريمة، بغض النظر عن توصيفها. |
70. En el derecho belga nadie puede ser privado penalmente de su libertad por el simple hecho de una discapacidad o un problema de rendimiento. | UN | 70- لا يجوز في القانون البلجيكي حرمان أي شخص من حريته جنائياً بسبب إعاقة أو مشكلة في الأداء فقط. |
9. La definición de la desaparición forzada como crimen de lesa humanidad figura en el derecho belga en el artículo 136 ter, 9° del Código Penal. | UN | 9- يشار إلى حالات الاختفاء القسري على أنها جرائم ضد الإنسانية في القانون البلجيكي في المادة 136 مكرراً ثانياً من القانون الجنائي. |
Basta con que los hechos sean punibles en el derecho belga y que cumplan la tipificación mínima. No se exige, en cambio, que los hechos se califiquen de la misma manera en las legislaciones de los dos países. | UN | ويكفي أن تكون الأفعال مستوجبة للعقوبة بموجب القانون البلجيكي ومستوفية للحد الأدنى من معايير التجريم غير أنه ليس من المفروض أن تصنف الأفعال بالطريقة ذاتها في المسارين التشريعيين المعنيين. |
Explicó que en los casos en que en el texto de un tratado se especificaba claramente que una disposición era directamente aplicable, esa disposición se consideraba " autónoma " en el derecho belga y se podía invocar ante cualquier tribunal. | UN | وأوضح أنه حيثما ذكر بوضوح في نص أي معاهدة أنه تترتب على أحد اﻷحكام آثار مباشرة، اعتبرت تلك اﻷحكام " قائمة بذاتها " في القانون البلجيكي وأمكن الاحتجاج بها أمام أي محكمة بلجيكية. |
El Comité sugiere que se desplieguen todos los esfuerzos necesarios para permitir la incorporación cabal de las disposiciones de la Convención al derecho belga y para que esas disposiciones puedan invocarse ante los tribunales. | UN | ٢٢٥ - اقترحت اللجنة أن تبذل جميع الجهود اللازمة لكفالة إنفاذ الاتفاقية إنفاذا كاملا في القانون البلجيكي وإمكانية الاحتجاج بها أمام المحاكم. |
24. Es verdad que a tenor del derecho belga, los detenidos no están autorizados a ponerse en contacto con abogados o médicos en las primeras 24 horas después del arresto. | UN | ٤٢- صحيح أن القانون البلجيكي لا ينص على الحق في الاستعانة بالمحامين أو اﻷطباء خلال الساعات اﻟ ٤٢ اﻷولى من الاعتقال لدى الشرطة. |
Además, se han insertado en el derecho belga los elementos relativos a la protección de la maternidad del Convenio No. 171, de 26 de junio de 1990, de la Organización Internacional del Trabajo. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أدخلت في القانون البلجيكي عناصر تتعلق بحماية اﻷمومة من اتفاقية العمل رقم ١٧١ الصادرة في ٢٦ حزيران/يونيه ١٩٩٠، عن منظمة العمل الدولية، بشأن العمل الليلي. |
Desde la promulgación de una ley de 4 de mayo de 1999, el derecho belga autoriza a exigir responsabilidad penal a las personas morales y aplicar a esas entidades penas tales como multa, confiscación especial, disolución, etc. | UN | 25 - ومنذ سن قانون 4 أيار/مايو 1999، أصبح القانون البلجيكي يقر المسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين وتطبيق عقوبات من قبيل الغرامة والمصادرة الخاصة والحل وما إلى ذلك على هذه الكيانات. |
Incorporación en el derecho belga de la directiva 2001/29/CE relativa a la harmonización de determinados aspectos de los derechos de autor y derechos afines a los derechos de autor en la sociedad de la información. | UN | تطبيق توجيه الجماعة الأوروبية 2001/29 المتعلق بتنسيق جوانب معينة من حق المؤلف والحقوق المجاورة في مجتمع المعلومات في القانون البلجيكي |
Por una parte, aportan al derecho belga las modificaciones necesarias para aplicar la Convención de La Haya del 29 de mayo de 1993 sobre la protección a los niños y la cooperación en materia de adopción internacional. | UN | فهي من ناحية تنقل إلى القانون البلجيكي التعديلات اللازمة لتنفيذ اتفاقية لاهاي المؤرخة 29 أيار/مايو 1993 بشأن حماية الأطفال والتعاون في مجال التبني على الصعيد الدولي. |