También se señalan las repercusiones que puede tener el derecho constitucional del país anfitrión en la ejecución de esos proyectos. | UN | وكذلك يبين اﻵثار القانونية المحتملة التي قد ينطوي عليها القانون الدستوري للبلد المضيف بشأن تنفيذ هذه المشاريع. |
Desde 1985, Catedrático de derecho constitucional e internacional de Universidad de Berna | UN | أستاذ القانون الدستوري والقانون الدولي منذ عام 1985، جامعة برن |
El acceso de la mujer a los tribunales estaba garantizado mediante disposiciones del derecho constitucional y municipal. | UN | وإن المرأة تستطيع اللجوء الى المحاكم بموجب أحكام القانون الدستوري والبلدي. |
Toda persona tiene el derecho constitucional a solicitar reparación ante ese Tribunal si considera que el Estado ha violado sus derechos humanos. | UN | ولكل فرد الحق الدستوري في طلب الانتصاف من المحكمة العالية فيما يخص أية انتهاكات لحقوق الإنسان من جانب الدولة. |
En caso de denegación de la garantía, el derecho constitucional cantonal que no reúne estas condiciones carece de toda fuerza jurídica, con efecto ex tunc. | UN | وإذا لم يمنح هذا الضمان، فلا يكون للقانون الدستوري للكانتون الذي لا يستوفي هذه الشروط، أي قوة قانونية منذ نشأته. |
El Gobierno ha realizado progresos reales en el fortalecimiento del goce de los derechos humanos, especialmente al dar a los instrumentos internacionales de derechos humanos la fuerza del derecho constitucional. | UN | وأردف قائلا إن الحكومة قد أحرزت تقدما حقيقيا في تعزيز التمتع بحقوق الانسان، وبخاصة عن طريق إضفاء قوة القانون الدستوري على الصكوك الدولية لحقوق الانسان. |
El Parlamento pidió asimismo que se enviase inmediatamente ese estudio a la Comisión de derecho constitucional del Parlamento para su examen. | UN | كما طلب البرلمان أن تستلم لجنة القانون الدستوري التابعة للبرلمان التقييم فورا من أجل معالجته. |
En el plano legislativo, incumbe en particular al Comité de derecho constitucional del Parlamento vigilar la observancia de los derechos humanos. | UN | وفي المرحلة التشريعية، الاشراف على التقيد بحقوق اﻹنسان هو بصورة خاصة أحد واجبات لجنة القانون الدستوري بالبرلمان. |
1995: Profesor de derecho constitucional y derecho internacional en la Universidad de Åbo Akademi. | UN | ٥٩٩١: محاضر في القانون الدستوري والدولي، جامعة آبو أكاديمي ٢٨٩١-٣٨٩١: ٩٨٩١-٢٩٩١ و٢٩٩١-٣٩٩١ |
Publicaciones de carácter general sobre derecho constitucional, derechos humanos y derecho del mar. | UN | منشورات عامة في القانون الدستوري وحقوق اﻹنسان وقانون البحار |
En 1973 obtuvo el título de doctor en filosofía de la Universidad de Oxford, con mención en gobierno y derecho constitucional. | UN | وفي عام ٣٧٩١ حصل على هذه الشهادة في القانون الدستوري والحكومي من جامعة أوكسفورد. |
Se ha dado a 11 instrumentos internacionales de derechos humanos el mismo estatuto que al derecho constitucional. | UN | وقالت إن أحد عشر صكا دوليا لحقوق اﻹنسان منحت نفس مركز القانون الدستوري. |
1971-1973: Profesora de derecho constitucional, Facultad de Derecho, Universidad de Chile, Santiago | UN | ١٧٩١-٣٧٩١ أستاذة القانون الدستوري في كلية الحقوق، جامعة شيلي، سانتياغو. |
Los progenitores tienen derecho, dentro de la unidad familiar, a ejercer los derechos reconocidos y protegidos por el derecho constitucional. | UN | ويحق للوالدين، ضمن الوحدة اﻷسرية، أن يمارسا الحقوق التي يعترف بها القانون الدستوري ويحميها. |
En el desempeño de su labor, la Comisión contó con un especialista en derecho constitucional proporcionado por la MONUT y financiado por la Fundación Aga Khan. | UN | وساعد اللجنة في أعمالها اختصاصي في القانون الدستوري وفرته بعثة اﻷمم المتحدة ومولته مؤسسة أغاخان. |
El Gobierno de Rwanda reafirma el derecho constitucional a la propiedad privada. | UN | وتعيد الحكومة الرواندية تأكيد الحق الدستوري في الملكية الخاصة. |
El autor afirma que, a la luz del derecho constitucional a la huelga, la intervención de la policía con la fuerza puede criticarse legítimamente. | UN | ويذكر مقدم البلاغ أنه، في ضوء الحق الدستوري في اﻹضراب، يمكن انتقاد تدخل الشرطة بالقوة انتقاداً مشروعا. |
En la actualidad, preside la Academia Internacional de derecho constitucional. | UN | وهو حاليا رئيس الأكاديمية الدولية للقانون الدستوري. |
:: Autor de varios artículos sobre derecho internacional, ciencias políticas y derecho constitucional. | UN | :: كتب مقالات عديدة عن القانون الدولي والعلوم السياسية والقانون الدستوري. |
La Constitución contiene una lista de condiciones que hay que cumplir para que se pueda autorizar la limitación de un derecho constitucional. | UN | فالدستور ينص على قائمة شروط يجب استيفاؤها لكي يجوز تقييد حق من الحقوق الدستورية. |
Conferencia sobre derecho constitucional Comparado en la Universidad de Georgetown, Washington, D.C., 1999. | UN | المؤتمر المعني بالقانون الدستوري المقارن، جامعة جورجتاون، واشنطن العاصمة، 1999. |
Reconocido como derecho en la jurisprudencia mediante estos dos casos, el derecho se convirtió en un derecho constitucional no escrito. | UN | ولذلك فإن هذا الحق، الذي اعترف به القضاء في هاتين القضيتين، قد أصبح حقاً دستورياً غير مدوّن. |
Pero él creía que todos tenían un derecho constitucional a una buena defensa. | Open Subtitles | أجل , بالطبع لكنه كان يعتقد بأنّ الجميع لديهم حق دستوري |
No se pueden invocar las disposiciones del derecho constitucional ni otros elementos de la legislación nacional para justificar el incumplimiento o para no dar efecto a las obligaciones asumidas por los Estados al ratificar la Convención. | UN | ولا يمكن الاحتجاج بأحكام القوانين الدستورية والجوانب الأخرى من القانون الداخلي لتبرير عدم الوفاء أو عدم تنفيذ الالتزامات التي قطعتها الدول على نفسها إبان التصديق على الاتفاقية. |
Además, una ley que menoscaba un derecho constitucional puede ser declarada inconstitucional mediante el recurso de amparo. | UN | وبالاضافة الى ذلك، يمكن، من خلال تدبير الحماية المؤقتة، اعتبار القانون الذي يخل بحق دستوري مخالفا للدستور. |
El Gobierno intenta fomentar un entorno propicio para el disfrute del derecho constitucional a la libertad de expresión, incluso por los medios de comunicación. | UN | وتسعى الحكومة إلى تهيئة بيئة تؤدي إلى التمتع بالحق الدستوري في حرية التعبير، بما في ذلك من جانب وسائط الإعلام. |
Las OP se han utilizado gradualmente con fines partidistas, especialmente para impedir que los oponentes ejerzan su derecho constitucional a manifestarse pacíficamente. | UN | فقد تم استغلال المنظمات الشعبية تدريجياً لخدمة أغراض حزبية، وبخاصة لمنع المعارضين من ممارسة حقهم الدستوري في التظاهر السلمي. |
La creación de sindicatos se basa en el derecho constitucional de los ciudadanos de establecer ese tipo de organización. | UN | ويمارس حق إنشاء نقابات العمال في شكل تنظيم ذاتي، امتثالاً للحق الدستوري المكفول للمواطنين والخاص بإنشاء نقابات عمال. |
La propia Constitución establece un procedimiento muy preciso: el juez convocará de inmediato a las partes para ser oídas en audiencia pública dentro de 24 horas y, de encontrarlo fundado, ordenará la suspensión de cualquier acción actual o inminente que pudiera traducirse en una violación del derecho constitucional. | UN | فضلاً عن ذلك، يحدد الدستور هذه اﻹجراءات على نحو دقيق: يستدعي القاضي فوراً اﻷطراف المعنية، ويستمع إليها في جلسة عامة في غضون ٤٢ ساعة، وإذا لاحظ أن الطعن يستند إلى أساس سليم يأمر بوقف أي إجراءات فعلية أو وشيكة يكون من شأنها أن تمثل انتهاكاً للحقوق الدستورية. |
No se trataba simplemente de una cuestión de derecho constitucional nacional, ya que los propios Tratados elevaron la cuestión al ámbito del derecho internacional. | UN | وليس ذلك مجرد مسألة قانون دستوري محلي، حيث إن المعاهدات نفسها قد رفعت مستوى المسألة وأدخلتها في إطار القانون الدولي. |