"derecho consuetudinario de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • القانون العرفي
        
    • القوانين العرفية
        
    • وقوانينها العرفية
        
    • عرفي
        
    • للقوانين العرفية
        
    Los Estados pueden dejar sin efecto normas de derecho consuetudinario de común acuerdo. UN فالدول يمكنها أن تخرج على القانون العرفي إذا اتفقت على ذلك.
    Está claro que esta práctica, aceptada en el derecho consuetudinario de Ghana, es incompatible con las disposiciones antidiscriminatorias de la Convención. UN وهذه الممارسة التي تتم في ظل القانون العرفي الغاني تتعارض بوضوح مع أحكام عدم التمييز الواردة في الاتفاقية.
    La Comisión debe codificar las normas de derecho internacional existentes para evitar la peligrosa inclusión en el derecho consuetudinario de excepciones a la inmunidad. UN وينبغي للجنة أن تسعى إلى تدوين قواعد القانون الدولي القائمة وأن تتجنب خطر إدراج استثناءات من الحصانة في القانون العرفي.
    La sucesión en el matrimonio consuetudinario se rige por el derecho consuetudinario de la comunidad correspondiente, a menos que exista testamento. UN وينظم الوراثة في الزواج العرفي القوانين العرفية في المجتمع المحلي المعني، ما لم تكن هناك وصية.
    Era muy necesario recibir explicaciones de la práctica y el derecho consuetudinario de los Estados en determinadas cuestiones. UN فثمة حاجة ماسة إلى شرح ممارسات الدول وقوانينها العرفية فيما يتعلق بمسائل معينة.
    Asimismo, el Comité pide más información sobre las medidas que se hayan adoptado o se vayan a adoptar como seguimiento de la declaración sobre el derecho consuetudinario de 1963. UN وهي تطلب المزيد من المعلومات بشأن التدابير التي اتخذت أو ستتخذ كمتابعة ﻹعلان القانون العرفي لعام ١٩٦٣.
    Lo mismo sucede con arreglo al derecho consuetudinario de Lesotho, que relega a la mujer a la condición de menor a perpetuidad. UN ويحدث نفس الشيء بموجب القانون العرفي السائد في ليسوتو الذي يهبط بالمرأة إلى مرتبة القاصر إلى اﻷبد.
    Según el derecho consuetudinario de Myanmar, la mujer es copropietaria respecto de los bienes. UN بموجب القانون العرفي في ميانمار، تعتبر المرأة مستأجرة على الشيوع فيما يتعلق بالممتلكات.
    En ese derecho consuetudinario de Myanmar se comprueba la existencia de derechos conyugales extraordinarios adquiridos por las mujeres de Myanmar con arreglo a dichas normas consuetudinarias, de los que no goza ninguna mujer ciudadana de país alguno. UN وفي القانون العرفي لميانمار المذكور، وُجد أن المرأة الميانمارية حصلت على حقوق غير عادية في الزواج مكرسة بمقتضى القانون العرفي والتي لا يمكن أن تحصل عليها امرأة مواطنة في أي بلد آخر.
    La falta de uniformidad era un factor decisivo en la incapacidad del derecho consuetudinario de proteger a los contrayentes, especialmente a las mujeres. UN وكان غياب الاتساق عاملاً رئيسياً في فشل القانون العرفي في حماية الأطراف في هذه الزيجات، ولا سيما النساء.
    iii) Mejore la aplicación del derecho consuetudinario de forma que esté en consonancia con las normas internacionales de derechos humanos; UN تحسين تطبيق القانون العرفي لضمان اتساقه مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان؛
    En Tailandia, por ejemplo, el Gobierno no reconoce el derecho consuetudinario; el derecho consuetudinario de los pueblos indígenas solo se aplica en las aldeas. UN ففي تايلند، مثلاً، لا تعترف الحكومة بالقانون العرفي. ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى.
    En Tailandia, por ejemplo, el Gobierno no reconoce el derecho consuetudinario; el derecho consuetudinario de los pueblos indígenas solo se aplica en las aldeas. UN ففي تايلند، مثلاً، لا تعترف الحكومة بالقانون العرفي. ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى.
    En Tailandia, por ejemplo, el Gobierno no reconoce el derecho consuetudinario; el derecho consuetudinario de los pueblos indígenas solo se aplica en las aldeas. UN ففي تايلند، مثلاً، لا تعترف الحكومة بالقانون العرفي. ولا يسري القانون العرفي الخاص بالشعوب الأصلية إلاّ على صعيد القرى.
    El derecho consuetudinario de Eritrea también desempeña una función importante y presta protección especial a las víctimas de la trata y la prostitución. UN ويؤدي أيضا القانون العرفي لإريتريا دورا كبيرا ويمنح حماية خاصة لضحايا الاتجار والبغاء.
    Sobre todo en las zonas rurales parece que muchas personas que se refieren a sí mismas como " divorciadas " , quieren decir que han acordado una separación informal, o una separación con arreglo al derecho consuetudinario de la comunidad. UN ويبدو في المناطق الريفية بصفة خاصة أن كثيرا من اﻷشخاص الذين يقولون عن أنفسهم أنهم " مطلقون " إنما يقصدون أنهم اتفقوا على انفصال غير رسمي أو على انفصال بموجب القانون العرفي للمجتمع المحلي.
    La observadora informó también al Grupo de Trabajo acerca del estudio que se estaba realizando acerca del derecho consuetudinario de los sami relativo a los derechos a las tierras. UN وأبلغت الفريق العامل أيضاً عن الدراسة التي تُجرى في الوقت الراهن بشأن القانون العرفي الصامي الخاص بالحقوق المتعلقة باﻷراضي.
    La Comisión podría recomendar que los gobiernos examinen la forma de fortalecer el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas y locales en sus países. UN وقد ترغب اللجنة في أن توصي الحكومات ببحث كيف يمكن تعزيز القوانين العرفية للمجتمعات المحلية ومجتمعات السكان الأصليين في بلدانها.
    Con arreglo al derecho consuetudinario de Eritrea, interceden en los divorcios los árbitros familiares que, por distintos medios, actúan también como consejeros y negociadores. UN وتنص القوانين العرفية الإريترية على توسط محكمي الأسرة في الطلاق وأن يعمل المحكمون في تقديم المشورة والتفاوض في حالات الطلاق.
    113. Es necesario estudiar cuidadosamente el derecho consuetudinario de Camboya. UN ١١٣ - ومن الضروري دراسة القوانين العرفية في كمبوديا دراسة دقيقة.
    Este Convenio prescribe que se tomen debidamente en consideración las costumbres y el derecho consuetudinario de los pueblos indígenas, y se respete la importancia especial que para las culturas y valores espirituales de los pueblos interesados reviste su relación con las tierras o territorios. UN فالاتفاقية تنص، مثلاً، على إيلاء الاعتبار الواجب لعادات الشعوب الأصلية وقوانينها العرفية واحترام ما تتصف به علاقة الشعوب المعنية بالأراضي أو الأقاليم من أهمية خاصة بالنسبة إلى ثقافات هذه الشعوب وقيمها الروحية.
    Dijo que cualquier examen de la administración de justicia de los pueblos indígenas debía incluir no solamente la legislación y la jurisprudencia en los tribunales nacionales, sino también el derecho consuetudinario de las comunidades indígenas. UN وقالت إن أية دراسة لإقامة العدل وللشعوب الأصلية يلزم أن تشمل ليس فقط إدراج تشريعات وسوابق قضائية لدى المحاكم الوطنية فحسب، بل هي بحاجة أيضاً إلى قانون عرفي للشعوب الأصلية.
    87. El Representante Especial recomienda que el Gobierno de Camboya, con asistencia y participación de una institución académica apropiada, como la Academia Preah Sihanouk Raj, lleve a cabo un estudio sistemático del derecho consuetudinario de las comunidades minoritarias de Camboya. UN ٧٨- ويوصي الممثل الخاص بأن تجري حكومة كمبوديا، بمساعدة مؤسسة أكاديمية ملائمة وبمشاركتها مثل أكاديمية بريا سيهانوك راج، دراسة منهجية للقوانين العرفية الخاصة باﻷقليات العرقية في كمبوديا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus