Si bien el Pakistán está a favor de la paz, reconociendo el derecho de Israel a existir así como el derecho de los palestinos a tener su patria, nunca aceptaremos la usurpación de más tierra palestina. | UN | وبينما تدافع باكستان عن السلام، معترفة بحق إسرائيل في الوجود وأيضا بحق الفلسطينيين في أن تكون لهم دولتهم الخاصة بهم، فإننا لا يمكن أبدا أن نقبل اغتصاب المزيد من الأرض الفلسطينية. |
El derecho de Israel a existir debería ser reconocido de manera inequívoca por todos. | UN | وعلى الجميع الاعتراف القاطع بحق إسرائيل في الوجود. |
La oradora recuerda el histórico reconocimiento por el pueblo palestino, en 1988, del derecho de Israel a existir, en una fórmula de conciliación en que ese pueblo aceptó un Estado palestino que abarcaría sólo el 22 por ciento de su territorio histórico. | UN | وأشارت إلى الاعتراف التاريخي من جانب الشعب الفلسطيني في عام 1988 بحق إسرائيل في الوجود وكان ذلك في إطار حل توفيقي تم الاتفاق فيه على إقامة دولة فلسطينية على 22 في المائة فقط من أرضها التاريخية. |
El Gobierno de Haití alienta la creación de un Estado palestino, reconociendo al mismo tiempo el derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras e internacionalmente reconocidas. | UN | وتؤيد حكومة هايتي إنشاء دولة فلسطينية، مع التسليم بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة ومعترف بها دوليا. |
Nueva Zelandia defiende el derecho de Israel a existir dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. | UN | وتؤكد نيوزيلندا حق إسرائيل في الوجود في نطاق حدود آمنة ومعترف بها. |
Israel declaró que no negociaría con ningún gobierno palestino respaldado por Hamás, que no reconoce el derecho de Israel a existir. | UN | وذكرت إسرائيل أنها لن تتفاوض مع أي حكومة فلسطينية تدعمها حركة حماس التي لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود. |
Israel declaró que no negociaría con ningún Gobierno palestino respaldado por Hamas que no reconociera el derecho de Israel a existir. | UN | وذكرت إسرائيل أنها لن تتفاوض مع أي حكومة فلسطينية تدعمها حركة حماس التي لا تعترف بحق إسرائيل في الوجود. |
El Presidente Abbas subraya que la plataforma de cualquier Gobierno palestino debe reflejar los tres principios planteados por el Cuarteto: aceptación de los acuerdos adoptados por Gobiernos anteriores, renuncia a la violencia y al terror, y reconocimiento del derecho de Israel a existir. | UN | كما أنه يؤكد أن البرنامج السياسي لأية حكومة فلسطينية يجب أن تنعكس فيه المبادئ الثلاثة التي حددتها المجموعة الرباعية: القبول بالاتفاقات السابقة، ونبذ العنف والإرهاب، والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود. |
Australia sigue apoyando una solución biestatal del conflicto israelí-palestino en que se reconozca el derecho de Israel a existir en paz y se satisfagan las legítimas aspiraciones del pueblo palestino. | UN | ولا تزال أستراليا تؤيد الحل القائم على وجود دولتين للصراع الإسرائيلي - الفلسطيني والذي يعترف بحق إسرائيل في الوجود بسلام ويحقق الأماني المشروعة للشعب الفلسطيني. |
Sin embargo, ello exige que, además de una solución diplomática a las cuestiones relativas a su programa nuclear, el Irán practique una política exterior responsable respecto de sus vecinos, la clave de lo cual es el reconocimiento del derecho de Israel a existir. | UN | لكن ذلك بالإضافة إلى حل دبلوماسي للمسائل المتعلقة ببرنامجها النووي، ينطوي على سياسة خارجية مسؤولة تجاه جيرانها. والمدخل إلى ذلك هو الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود. |
De igual modo nos preocupa la aplicación del régimen de derecho y la gestión pública en los territorios controlados por los palestinos. No es seguro que se consiga la coexistencia pacífica cuando hay elementos en conflicto que no reconocen el derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras. | UN | وإننا نشعر بالقلق بالقدر نفسه إزاء تطبيق حكم القانون وإزاء الحكم بوجه عام، داخل المناطق الخاضعة للسيطرة الفلسطينية، ذلك أن التعايش السلمي يصبح نتيجة غير مؤكدة عندما لا تعترف عناصر معينة في الصراع بحق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنـة. |
Posteriormente, el Cuarteto manifestó que era inevitable que la asistencia proporcionada en el futuro a cualquier gobierno palestino dependería del compromiso de dicho gobierno de cumplir los principios de no violencia, reconocimiento del derecho de Israel a existir y aceptación de los acuerdos y obligaciones previos, incluida la hoja de ruta. | UN | وفيما بعد، أعلنت المجموعة الرباعية أنه من المحتم أن يستعرض المانحون المساعدات التي ستقدم لأي حكومة فلسطينية في المستقبل بالقياس إلى التزام تلك الحكومة بمبادئ نبذ العنف والاعتراف بحق إسرائيل في الوجود وقبول الاتفاقات والالتزامات السابقة بما فيها خريطة الطريق. |
Esta situación contraviene los acuerdos firmados entre los palestinos y el Gobierno de Israel y las tres exigencias principales del Cuarteto, es decir, que los palestinos deben reconocer el derecho de Israel a existir, aceptar los acuerdos previos firmados con Israel y renunciar al terrorismo y a la violencia. | UN | وهذه الحالة إنما تتنافى مع الاتفاقات التي وقّعها الفلسطينيون مع حكومتها ومع المطالب الثلاثة الرئيسية للرباعية وهي أن على الفلسطينيين الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود وقبول الاتفاقات السابق توقيعها مع إسرائيل ونبذ الإرهاب والعنف. |
Como ejemplo, los líderes de Hamas señalan que el año pasado, con el moderado Mahmoud Abbas en el poder, los israelíes ni siquiera negociaron con él. De modo que, desde su punto de vista, Israel no va a negociar con ninguna autoridad palestina, reconozca o no el derecho de Israel a existir. | News-Commentary | على سبيل المثال، يشير قادة حماس إلى أنه خلال العام المنصرم، وفي ظل وجود محمود عباس المعتدل على رأس السلطة، لم يفكر الإسرائيليون حتى في التفاوض معه. ومن هذا المنطلق إذاً، فإن إسرائيل لن تهرع إلى طاولة المفاوضات مع أي سلطة فلسطينية، سواء اعترفت بحق إسرائيل في الوجود أو لم تعترف به. |
El reconocimiento del derecho de Israel a existir por las Naciones Unidas, sus Estados Miembros, en particular los Estados árabes, además de su reconocimiento por el pueblo palestino, socava el argumento central de un nexo entre el antisionismo y el antisemitismo, que reduce el antisionismo al rechazo de reconocer el derecho del pueblo judío a tener un Estado. | UN | ثم إن الاعتراف بحق إسرائيل في الوجود من قبل الأمم المتحدة والدول الأعضاء فيها، وبخاصة الدول العربية، بالإضافة إلى الاعتراف بها من قبل الشعب الفلسطيني، إنما يُقوِّض الحجة الرئيسية التي تشير إلى وجود صلة بين معاداة الصهيونية ومعاداة السامية، مما يجعل من معاداة الصهيونية مجرد رفض للاعتراف بحق الشعب اليهودي في إقامة دولة. |
Cualquier resolución viable del conflicto debe incluir el desarme de Hezbollah, su renuncia a la violencia y el reconocimiento del derecho de Israel a existir en paz. | UN | وأي حل للصراع قابل للتنفيذ يجب أن يتضمن نزع سلاح حزب الله وتخليه عن العنف والاعتراف بحق إسرائيل في العيش بسلام. |
Ese es un razonamiento que no podría ser jamás aceptado por alguien que crea en el derecho de Israel a existir. | UN | وهذه مقولة لا يمكن أن يتقبلها أي شخص يؤمن بحق إسرائيل في العيش. |
Por otra parte, no cabe duda que sin el reconocimiento del derecho de Israel a existir dentro de fronteras seguras, sin actos ni amenazas de actos de violencia, no habrá paz posible. | UN | ومن الواضح، من ناحية أخرى، أنه بدون الاعتراف بحق إسرائيل في العيش داخل حدود آمنة بمنأى عن أعمال العنف أو التهديد بها، لن يكون السلام ممكنا. |
Nueva Zelandia defiende el derecho de Israel a existir dentro de unas fronteras seguras y reconocidas. | UN | وتؤكد نيوزيلندا حق إسرائيل في الوجود داخل حدود آمنة ومعترف بها. |