"derecho de la mujer a la" - Traduction Espagnol en Arabe

    • حقوق المرأة في
        
    • بحق المرأة في
        
    • حق المرأة في
        
    • لحق المرأة في
        
    • للمرأة حقها في
        
    Cambio de actitudes en los políticos, medios de difusión y otros encargados de adoptar decisiones en relación con el derecho de la mujer a la igualdad de participación política UN التغير في مواقف السياسيين، ووسائط الإعلام، وغيرهم من جهات صنع القرار من حقوق المرأة في المشاركة السياسية المتساوية
    Esta recomendación tiene por objeto promover y proteger el derecho de la mujer a la igualdad en el matrimonio. UN وهذه التوصية تهدف إلى تعزيز وحماية حقوق المرأة في المساواة في الزواج.
    Además, se puso de relieve el derecho de la mujer a la participación cívica en el proceso de adopción de decisiones. UN وفضلا عن ذلك، أكد الاتحاد حقوق المرأة في المشاركة المدنية في عملية صنع القرار.
    Los sistemas jurídicos que discriminan por motivos de sexo también ponen en peligro el derecho de la mujer a la vida. UN كما أن النظم القانونية القائمة على أساس الجنس تلحق الضرر بحق المرأة في الحياة.
    Este sistema pluralista denota el rico legado jurídico del país, pero también plantea problemas en relación con el derecho de la mujer a la alimentación. UN وهذا النظام التعددي يقوم دليلا ما للبلد من إرث قانوني غني؛ بيد أنه يشكل عقبة أمام إعمال حق المرأة في الغذاء.
    Por consiguiente, el Gobierno debe despenalizar el aborto y fortalecer su protección del derecho de la mujer a la salud y la vida. UN لهذا فإنه ينبغي للحكومة ألا تجرم الإجهاض وأن تعزز حمايتها لحق المرأة في الصحة والحياة.
    Por lo tanto, era necesario que los países eliminaran la discriminación basada en el género para garantizar el derecho de la mujer a la salud. UN وبالتالي يلزم أن تتصدى البلدان لمسألة التمييز على أساس الجنس لكي تضمن للمرأة حقها في الصحة.
    Por consiguiente, es preciso adoptar medidas para asegurar el derecho de la mujer a la propiedad de la tierra y el ganado. UN وثمة حاجة، بالتالي، إلى بذل الجهود اللازمة لكفالة حقوق المرأة في الملكية، من قبيل ملكية الأراضي الزراعية والمواشي.
    :: Promover el derecho de la mujer a la igualdad social y económica; UN :: تعزيز حقوق المرأة في المساواة الاجتماعية والاقتصادية
    Las normas internacionales de derechos humanos proporcionan directrices concretas para la consecución del derecho de la mujer a la igualdad. UN وتوفر المبادئ الدولية لحقوق الإنسان توجيها محددا بشأن إعمال حقوق المرأة في المساواة.
    10. El derecho de la mujer a la salud se contempla en la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. UN ١٠ - وتتناول إتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حقوق المرأة في الصحة.
    En algunos casos fue necesario recurrir a medidas coercitivas, como el ejercicio de la acción judicial, la imposición de sanciones administrativas, la amonestación o la censura pública, con miras a asegurar el derecho de la mujer a la igualdad. UN وقد اتخذت، عند الاقتضاء، تدابير قســرية مثــل المقاضاة أو تقرير غــرامات إداريـة أو توجيه تحذيرات أو إدانة علنية، بغرض كفالة حقوق المرأة في المساواة.
    70. No obstante, al aplicar la legislación, todavía quedan problemas por resolver respecto al derecho de la mujer a la igualdad. UN ٧٠ - غير أن هناك قضايا قائمة فيما يتعلق باحترام حقوق المرأة في المساواة أثناء إنفاذ القانون.
    El Comité recomienda al Estado parte que aliente a los servicios de que se trate a tener en cuenta el derecho de la mujer a la propiedad y a facilitarle los créditos necesarios. UN 278 - وتوصي اللجنة الدولة الطرف بحث الجهات المعنية على مراعاة حقوق المرأة في الملكية وتسهيل تقديم ما يلزمها من سلف.
    Reconocer el derecho de la mujer a la igualdad y la participación plenas es, por lo tanto, fundamental para alcanzar las metas fijadas en la Cumbre Mundial. UN وهكذا يكون الاعتراف بحق المرأة في المساواة والمشاركة الكاملتين عامل حاسم في بلوغ أهداف مؤتمر القمة العالمي.
    La ley parece poner en grave peligro el derecho de la mujer a la vida. UN ويبدو أن القانون يلحق أضرارا خطيرة بحق المرأة في الحياة.
    Tomando nota de que en el Plan de Acción aprobado por la Cumbre Mundial sobre la Alimentación se reconoció el derecho de la mujer a la tierra en relación con su derecho a la alimentación, UN وإذ تلاحظ أن خطة العمل التي اعتمدها مؤتمر القمة العالمي للغذاء تقر بحق المرأة في اﻷرض من حيث صلته بحقها في الغذاء،
    El desarrollo sostenible no podrá lograrse en Africa a menos que se tenga en cuenta el derecho de la mujer a la educación, la democracia y la libertad. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة في افريقيا إلا إذا أخذت التنمية في الاعتبار حق المرأة في التعلم والديمقراطية والحرية.
    Esto tiende a menoscabar el derecho de la mujer a la sexualidad y a la reproducción. UN اﻷمر الذي ينطوي على تعد على حق المرأة في ممارسة أنوثتها وفي اﻹنجاب.
    El establecimiento de un porcentaje determinado de participación de la mujer en la vida política constituye una medida viable para garantizar el derecho de la mujer a la participación en política. UN تحديد نسبة مئوية للمشاركة السياسية للمرأة هو تدبير ملائم لضمان حق المرأة في المشاركة السياسية.
    Si bien no siempre resultan en la muerte de la víctima todas esas prácticas pueden causarla y violan el derecho de la mujer a la vida. UN إن كل هذه الممارسات التي تؤدي احتمالا - إن لم يكن فعليا - الى وفاة الضحية، تشكّل انتهاكا لحق المرأة في الحياة.
    Por lo tanto, era necesario que los países eliminaran la discriminación basada en el género para garantizar el derecho de la mujer a la salud. UN وبالتالي يلزم أن تتصدى البلدان لمسألة التمييز على أساس الجنس لكي تضمن للمرأة حقها في الصحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus