Tampoco se ha reconocido el derecho de las víctimas de detenciones o encarcelamientos ilegales a obtener una reparación legal. | UN | ولا يعترف كذلك بحق ضحايا الاعتقال أو الاحتجاز غير القانونيين في فرض تعويض لهم. |
PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE EL derecho de las víctimas de VIOLACIONES MANIFIESTAS DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DE VIOLACIONES | UN | المبادئ العامة والمبادئ التوجيهية الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات |
Resumen de las consultas celebradas acerca del proyecto de principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva | UN | ملخص المشاورات التي عقدت بشأن مشروع المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
No se debe permitir que esos factores negativos afecten el derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos de ser indemnizados. | UN | وأردف قائلا إنه ينبغي ألا يسمح لهذه العوامل السلبية بأن تؤثر في حق ضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان في التعويض. |
Uno de los principios sobre los que parecería existir consenso es el relacionado con el derecho de las víctimas de daños transfronterizos a recibir una indemnización adecuada. | UN | ومن المبادئ التي يبدو أن اﻵراء تتوافق بشأنها حق ضحايا الضرر العابر للحدود في الحصول على التعويض الملائم. |
Tenemos que defender el derecho de las víctimas de la guerra a recibir asistencia de las organizaciones humanitarias. | UN | وعلينا أن ندافع عن حقوق ضحايا الحروب في تلقـي المساعدة من المنظمات الإنسانية. |
También debe respetarse el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | ويجب أيضاً احترام حقوق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على الجبر والتعويض. |
Todas las medidas destinadas a llevar a los autores de violaciones de esos derechos ante la justicia deberían aplicarse con imparcialidad, con un sentido básico de la justicia y con pleno reconocimiento del derecho de las víctimas de actos de terrorismo a obtener una reparación. | UN | وينبغي أن تُتخذ جميع التدابير لإحالة المذنبين إلى القضاء بنزاهة وإنصاف أساسي، وبوعي تام بحقوق ضحايا الأعمال الإرهابية في الانتصاف. |
Anexo Principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva 13 | UN | المرفق المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال 15 |
Principios básicos sobre el derecho de las víctimas de la trata de personas a una reparación efectiva | UN | المبادئ الأساسية المتعلقة بحق ضحايا الاتجار بالأشخاص في الحصول على سبيل انتصاف فعال |
En general, las reservas no deben considerarse un mecanismo para ganar respetabilidad internacional mediante una adhesión nominal a un tratado cuando en la práctica se ignoran la mayoría de sus obligaciones, especialmente las relativas al derecho de las víctimas de violaciones de derechos humanos a dirigirse en demanda de remedio. | UN | وبصفة عامة، لا يجوز النظر إلى هذه التحفظات بوصفها وسيلة لاكتساب احترام الدول، وذلك مـن خــلال الانضمـام إلـى معاهــدة ما من حيث الشكل ودون مراعاة للالتزامات المرتبطة بها، على الصعيد العملي، وخاصة فيما يتعلق بحق ضحايا انتهاك حقوق اﻹنسان في الحصول على تعويض. |
177. Servicios de apoyo: la Relatora Especial encomia al Gobierno por su reconocimiento del derecho de las víctimas de abuso a recibir asistencia gratuita. | UN | 177- خدمات الدعم: تشيد المقررة الخاصة بالحكومة لاعترافها بحق ضحايا الإيذاء في الحصول على مساعدة مجانية. |
INFORME DE LA SEGUNDA REUNIÓN CONSULTIVA SOBRE LOS PRINCIPIOS Y DIRECTRICES BÁSICOS SOBRE EL derecho de las víctimas de VIOLACIONES DE LAS NORMAS INTERNACIONALES DE DERECHOS HUMANOS Y DEL DERECHO INTERNACIONAL HUMANITARIO A INTERPONER RECURSOS Y | UN | تقرير الاجتماع الاستشاري الثاني بخصوص المبادئ الأساسية والخطوط التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان الدولية والقانون الإنساني الدولي في |
Además, tras 15 años de trabajos de redacción, la Comisión aprobó los Principios y directrices básicos sobre el derecho de las víctimas de violaciones manifiestas de las normas internacionales de derechos humanos y violaciones graves del derecho internacional humanitario a interponer recursos y obtener reparaciones. | UN | واعتمدت اللجنة أيضا بعد إعداد استغرق 15 سنة، المبادئ الأساسية والمبادئ التوجيهية المتعلقة بحق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي في الانتصاف والجبر. |
Esa resolución podría reforzar además el derecho de las víctimas de esas armas a ser indemnizadas. | UN | ويمكن أن يعزز هذا القرار أيضاً حق ضحايا هذه اﻷسلحة في التعويض؛ |
En la sección final, examina el derecho de las víctimas de la tortura a interponer recurso y obtener reparación. | UN | ويناقش في الفرع الأخير حق ضحايا التعذيب في الانتصاف وجبر الضرر الذي لحق بهم. |
En la sección V se analiza el derecho de las víctimas de la tortura a reparación. | UN | ويناقش القسم الخامس حق ضحايا التعذيب في الحصول على تعويض. |
derecho de las víctimas de tortura a presentar denuncias ante las autoridades competentes | UN | حقوق ضحايا التعذيب في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة |
Artículo 13. derecho de las víctimas de tortura a presentar denuncias ante las autoridades competentes 116 - 120 25 | UN | المادة 13- حقوق ضحايا التعذيب في تقديم الشكاوى إلى السلطات المختصة 116-120 28 |
16. El Comité lamenta que no se ponga en práctica el derecho de las víctimas de tortura o de malos tratos a obtener reparación e indemnización, incluida la rehabilitación. | UN | 16- تأسف اللجنة لعدم إعمال حقوق ضحايا التعذيب وإساءة المعاملة في الجبر والتعويض بما في ذلك إعادة التأهيل. |
3. En conjunto, el proyecto de principios y directrices básicos constituye una buena base para el reconocimiento del derecho de las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos. | UN | ٣- وتوفر المبادئ اﻷساسية والخطوط التوجيهية المقترحة برمتها أساساً جيداً للاعتراف بحقوق ضحايا الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان. |
No se dispone de informaciones satisfactorias sobre el derecho de las víctimas de la tortura y de otros tratos inhumanos y degradantes a obtener reparación, y en particular a ser indemnizadas de manera adecuada. | UN | ١١٧ - وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء غياب المعلومات الكافية فيما يتعلق بحقوق ضحايا التعذيب وغيره من ضروب المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في طلب جبر الضرر، بما في ذلك الحصول على تعويض مرض. |