"derecho de los estados a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحق الدول في
        
    • حق الدول في
        
    • لحق الدول في
        
    • وحق الدول في
        
    También reconoció el derecho de los Estados a utilizar la tecnología espacial para fines pacíficos. UN وسلم التقرير أيضا بحق الدول في استخدام تكنولوجيا الفضاء وتسخيرها لتحقيق أغراض سلمية.
    Reconocemos el derecho de los Estados a celebrar consultas con sus capitales y seguir instrucciones, pero consideramos que nuestros derechos e intereses también deben reconocerse. UN ولئن كنا نقر بحق الدول في التشاور مع عواصمها والتماس تعليماتها، فإنني أعتقد بوجوب إقرار حقوقنا ومصالحنا أيضاً.
    Reconociendo que la aplicación de medidas de justicia se entiende sin perjuicio del derecho de los Estados a procesar a los presuntos delincuentes, UN وإذ يدرك أن استخدام تدابير العدالة التصالحية لا يمس بحق الدول في الملاحقة القضائية للجناة المزعومين،
    Se sugirió añadir al párrafo una referencia al derecho de los Estados a recurrir a las Naciones Unidas. UN وقُدم اقتراح بأن يضاف إلى الفقرة إشارة إلى حق الدول في اللجوء إلى اﻷمم المتحدة.
    Trata sobre una cuestión delicada sin apoyar ni negar el derecho de los Estados a dar o a reconocer la nacionalidad doble o múltiple. UN وهي تتناول مسألة حساسة دون أن تؤيد أو تنقض حق الدول في منح الحق أو الاعتراف بازدواجية الجنسية أو تعددها.
    Es preciso sopesar este factor con respecto al derecho de los Estados a defenderse. UN ويجب أن يقارن هذا العامل بحق الدول في الدفاع عن أنفسها.
    Se aduce que en el Pacto se reconoce el derecho de los Estados a ejercer un control de la inmigración. UN وتجدر الإشارة إلى أن العهد يعترف بحق الدول في مراقبة الهجرة إليها.
    Algunos miembros reconocieron el derecho de los Estados a la defensa propia, pero recalcaron que éste debía ejercerse dentro de los límites del derecho internacional. UN وأقر بعض الأعضاء بحق الدول في الدفاع عن النفس، لكنهم أكدوا على ممارسة ذلك الحق في حدود القانون الدولي.
    Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Reconociendo el derecho de los Estados a establecer leyes que rijan la adquisición, renuncia o pérdida de la nacionalidad, UN وإذ تعترف بحق الدول في سن قوانين تنظم اكتساب الجنسية أو التخلي عنها أو فقدانها،
    Sin embargo, creemos en la salvaguardia del derecho de los Estados a la utilización de la energía nuclear con fines pacíficos, bajo la supervisión del OIEA. UN وإننا لنؤمن إيمانا راسخا بحق الدول في استخدام الطاقة النووية للأغراض السلمية تحت إشراف الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    La Declaración de Santiago, aun reconociendo el derecho de los Estados a asegurar sus fronteras, ha establecido determinados derechos fundamentales para los migrantes. UN وبينما سلم إعلان سنتياغو بحق الدول في تأمين حدودها فإنه حدد حقوقاً أساسية معينة للمهاجرين.
    El representante de Filipinas destacó que un posible protocolo facultativo debía reconocer el derecho de los Estados a determinar los objetivos de desarrollo y las prioridades nacionales. UN وأكدت الفلبين أهمية أن يعترف البروتوكول الاختياري بحق الدول في تحديد الأهداف الإنمائية والأولويات الوطنية.
    Aunque la Carta de las Naciones Unidas reconoce el derecho de los Estados a tomar medidas en defensa propia, la realidad es que a menudo los Estados pequeños que enfrentan amenazas serias carecen de los medios para hacerlo. UN وفي حين أن ميثاق اﻷمم المتحدة يسلم بحق الدول في اتخاذ التدابير اللازمة للدفاع عن النفس، فإن الواقع هو أن الدول الصغيرة التي تواجه تهديدات خطيرة كثيرا ما تفتقر الى الوسيلة التي تمكنها من أن تفعل ذلك.
    La futura Corte no pretende arrogarse la competencia de los tribunales nacionales ni menoscabar el derecho de los Estados a pedir la extradición y recurrir a otras formas de asistencia judicial internacional en virtud de acuerdos vigentes. UN ولا يقصد من المحكمة المقبلة استبعاد الاختصاص القائم للمحاكم الوطنية أو المساس بحق الدول في طلب تسليم المجرمين وغير ذلك من أشكال المساعدة القضائية بموجب الترتيبات القائمة.
    Por otra parte, el proyecto de artículo 19, que trata del derecho de los Estados a recurrir a la CIJ cuando se esté cometiendo o se haya cometido un crimen, deja muchos interrogantes sin resolver. UN وعلاوة على ذلك، فإن المادة ٩١ المتعلقة بحق الدول في الالتجاء إلى محكمة العدل الدولية في حالة ما إذا كانت جريمة دولية قد وقعت أو كان ارتكاب هذه الجريمة جاريا، تترك عددا من الأسئلة بغير إجابة.
    No hay una solución para todos los gustos y no se puede cuestionar el derecho de los Estados a crear sus propias soluciones. UN وليس هناك حل من مقاس واحد يناسب الجميع ولا يمكن الطعن في حق الدول في أن تبلور حلولاً خاصة بها.
    En el proyecto de resolución no hay nada que limite el derecho de los Estados a determinar sus sistemas jurídicos o penales. UN ولا يوجد في مشروع القرار ما يحد من حق الدول في تقرير نظمها القانونية أو نظم العقوبات الخاصة بها.
    Por supuesto, esto no avasallará el derecho de los Estados a resolver las controversias entre sí sobre una base recíproca. UN ولن يستبعد هذا بالطبع حق الدول في تسوية المنازعات فيما بينها على أساس متبادل.
    Los Presidentes reconfirmaron el derecho de los Estados a la libertad de escoger sus propias medidas de seguridad. UN وأكد الرئيسان من جديد حق الدول في أن تختار بحرية ترتيباتها اﻷمنية الخاصة بها.
    La cuestión principal radica en el derecho de los Estados a evaluar cualquier tratado antes de comprometerse a obligarse con arreglo a las convenciones de Viena. UN والمسألة الرئيسية المطروحة هي حق الدول في تقييم أي معاهدة قبل أن تلزم نفسها باتفاقيات فيينا.
    A este respecto, la delegación del Japón celebra que la Comisión haya hecho hincapié en el carácter discrecional del derecho de los Estados a ejercer la protección diplomática. UN وفي هذا الصدد، يشعر وفد اليابان بالاغتباط إزاء قيام اللجنة بتأكيد الطابع التمييزي لحق الدول في ممارسة الحماية الدبلوماسية.
    Una paz justa y duradera en el Oriente Medio requiere una solución que tenga en cuenta tanto el derecho de los pueblos a la libre determinación como el derecho de los Estados a tener fronteras seguras. UN إن السلام العادل والمقيم في الشرق اﻷوسط يتطلب حلا يأخذ بعين الاعتبار حق الشعوب في تقرير المصير وحق الدول في حدود آمنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus