"derecho de los niños" - Traduction Espagnol en Arabe

    • بحق الأطفال
        
    • حقوق الأطفال
        
    • بحق الطفل
        
    • حق الطفل
        
    • حق الأطفال
        
    • لحقوق الأطفال
        
    • بحقوق الأطفال
        
    • لحق الأطفال
        
    • بحقوق الطفل
        
    • وحق الأطفال
        
    • بحق أطفال
        
    • لحق الطفل
        
    • بحق كل طفل
        
    Reviste especial importancia el artículo 12 de la Convención relativo al derecho de los niños a expresar libremente sus opiniones. UN ومما له أهمية خاصة المادة 12 من اتفاقية حقوق الطفل، لصلتها بحق الأطفال في التعبير عن آرائهم.
    Reconociendo el derecho de los niños a participar en el proceso de conformación de su medio físico y social, con arreglo a lo dispuesto en el artículo 12 de la Convención sobre los Derechos del Niño, UN وإذ تقﱠر بحق الأطفال في المشاركة في تشكيل بيئتهم المادية والإجتماعية، وفقا للمادة ١٢ من إتفاقية حقوق الطفل،
    El objetivo de esos comités es promover el derecho de los niños a recibir protección en la escuela, y llevar a cabo una labor preventiva y educativa para garantizar los derechos de los niños. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    El UNICEF desearía que se promulgara una ley por la que se reconociera el derecho de los niños a la herencia. UN وتريد اليونيسيف أن يتم وضع قانون يعترف بحق الطفل في وراثة الممتلكات.
    Para hacer respetar el derecho de los niños a la educación, el ministerio público dictó cerca de 2.000 órdenes y peticiones y denunció más de 1.300 infracciones. UN وبغية تعزيز حق الطفل في التعليم، أصدر المدعي العام نحو 000 2 أمر والتماس وطعن في أكثر من 300 1 فعل غير مشروع.
    Algunos señalaron que habían establecido normas específicas para garantizar el derecho de los niños testigos a ser informados. UN وأفادت بعض البلدان بأنها وضعت قواعد خاصة لضمان حق الأطفال الشهود في الحصول على المعلومات.
    La Ley sobre la infancia reconoce el derecho de los niños a ser mantenidos por sus dos progenitores. UN ويقر قانون الأطفال بحق الأطفال في الحصول على إعالة من أبويهما.
    El Comité recomienda también al Estado Parte que reconozca el derecho de los niños internados en instituciones a la revisión periódica del trato que reciben, y de todas las demás circunstancias pertinentes a su colocación. UN كما توصي بأن تعترف الدولة الطرف بحق الأطفال الذين يعيشون في مؤسسات في أن يعاد النظر دورياً في المعاملة التي يعاملون بها وجميع الظروف الأخرى المتعلقة بإقامتهم في تلك المؤسسات.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    Se requiere una labor de sensibilización general acerca del derecho de los niños a la protección y de las leyes que recogen ese derecho. UN حيث يجب القيام بتوعية شاملة بحق الأطفال في الحماية وبالقوانين التي تكرس هذا الحق.
    La atmósfera general de impunidad menoscaba gravemente el derecho de los niños a recibir protección frente a estos abusos. UN ويسلب الجو العام الذي يسوده الإفلات من العقاب حقوق الأطفال في الحماية من الاعتداء.
    También acoge con satisfacción la inclusión en la política y el Plan de acción nacionales para la juventud del derecho de los niños a expresar sus opiniones. UN كما تُنوه مع الارتياح بإدراج حقوق الأطفال في التعبير عن آرائهم في السياسة الوطنية وخطة العمل للشباب.
    El Gobierno reconocía el derecho de los niños a ser oídos en las actuaciones judiciales o administrativas, incluso cuando se trataba de determinar si era seguro el regreso de un menor no acompañado a su país de origen. UN كما تعترف الحكومة بحق الطفل في أن يُسمع صوته في أية إجراءات قضائية أو إدارية، بما في ذلك ما يتصل بتقرير ما إذا كان من المأمون إعادة طفل غير مصحوب إلى بلد منشئه.
    El día anual de debate sobre los derechos del niño ofrecía la oportunidad de influir en la agenda para el desarrollo después de 2015 en lo relativo al derecho de los niños a la salud. UN وقد أتاح يوم المناقشة السنوي بشأن حقوق الطفل فرصة للتأثير على برنامج ما بعد 2015 فيما يتعلق بحق الطفل في الصحة.
    Afirma el derecho de los niños a que el Estado parte no limite las opiniones que tienen o expresan. UN وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها.
    Afirma el derecho de los niños a que el Estado parte no limite las opiniones que tienen o expresan. UN وتؤكد هذه الحرية حق الطفل في عدم تقييد الدولة الطرف للآراء التي يكونها أو يعرب عنها.
    Nos comprometemos a no escatimar esfuerzos para llevar adelante y promover el derecho de los niños a tener una mayor participación en las decisiones que les atañen. UN ونلتزم بألا ندخر جهدا من أجل تعزيز ودعم حق الأطفال في أن يكون لهم رأي أكثر اعتبارا في القرارات التي تهمهم.
    El Gobierno de la República Checa hace especial hincapié en el derecho de los niños a ser protegidos de los malos tratos y la violencia y a recibir una educación de calidad. UN إن حكومة جمهورية تشيكوسلوفاكيا تركز تركيزا خاصا على حق الأطفال في الحماية من الإيذاء والعنف وحقهم في التربية الجيدة.
    Debería prestarse particular atención al derecho de los niños a un pronto acceso a asistencia letrada, recursos judiciales y revisión periódica de la internación. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لحقوق الأطفال في الحصول السريع على المساعدة القانونية والمراجعة القضائية والمراجعة الدورية لموضوع الإيداع.
    Concienciación de las comunidades sobre el derecho de los niños a la educación UN :: توعية المجتمعات المحلية بحقوق الأطفال في التعليم.
    Asimismo, el orador insistió en que la incapacidad para actuar inmediatamente equivalía a una violación del derecho de los niños afectados a que se proteja su salud e integridad física. UN وشدد على أن عدم اتخاذ خطوات فورية يعد بمثابة انتهاك لحق الأطفال المتأثرين بحماية صحتهم وسلامتهم البدنية.
    El Comité alienta al Estado Parte a que prosiga los esfuerzos por promover el derecho de los niños a la educación en todo el país y, en particular, a que ponga en marcha iniciativas para alcanzar a los grupos más vulnerables. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على بذل جهودها في سبيل تعزيز التثقيف بحقوق الطفل في البلد، بما في ذلك المبادرات الرامية إلى بلوغ أضعف الفئات.
    El derecho de los niños a la nacionalidad y a la inscripción inmediatamente después del nacimiento se consagra en la Convención sobre los Derechos del Niño. UN وحق الأطفال في جنسية وحقهم في التسجيل عند الولادة تضمهما اتفاقية حقوق الطفل.
    También los discriminan las autoridades que se niegan a reconocer el derecho de los niños romaníes a ser registrados. UN كما أنهم يتعرضون للتمييز من جانب السلطات التي ترفض الاعتراف بحق أطفال الغجر في التسجيل.
    217. El Comité recomienda que las autoridades adopten todas las medidas adecuadas para garantizar la plena aplicación del derecho de los niños a ser educados en su lengua materna. UN ٧١٢- وتوصي اللجنة بأن تتخذ السلطات جميع التدابير الملائمة لضمان اﻹعمال التام لحق الطفل في التعليم بلغته الخاصة.
    Por ejemplo, el artículo 6 de la Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño establece el derecho de los niños a adquirir una nacionalidad y prescribe que la legislación de los Estados partes disponga la adquisición de la nacionalidad por los niños nacidos en su territorio a los que no se conceda la nacionalidad de otro Estado. UN من ذلك، أن المادة 6 من الميثاق الأفريقي لحقوق ورفاهية الطفل تقضي بحق كل طفل في أن يكتسب جنسية، وتنص على أن تعترف تشريعات الدول الأطراف بأن يكتسب الطفل جنسية الدولة التي وُلد في إقليمها إذا لم يُمنح الجنسية من أي دولة أخرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus