"derecho de los tratados o" - Traduction Espagnol en Arabe

    • قانون المعاهدات أو
        
    Además, no deben contemplarse los actos unilaterales de las organizaciones internacionales ni los actos relacionados con tratados, los cuales, en general, se rigen por el derecho de los tratados o el régimen establecido en el correspondiente tratado. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن اﻷعمال التي تقوم بها المنظمات الدولية من جانب واحد يجب أن تنحى جانبا، وكذلك اﻷموال المرتبطة بالمعاهدات التي يحكمها أساسا قانون المعاهدات أو النظام الذي تحدده المعاهدة المعنية.
    A juicio de la delegación de la India, también deberían excluirse los actos de los Estados que están claramente regulados por el derecho de los tratados o por el derecho de la responsabilidad de los Estados. UN وأضاف أن وفده يعتقد بأن أفعال الدول التي ينظمها بوضوح قانون المعاهدات أو قانون مسؤولية الدول ينبغي أيضا أن تُستبعد.
    Un método alternativo sería tratar de clasificar el problema como parte del derecho de los tratados o como parte del derecho relativo a los conflictos armados. UN 7 - ولعل النهج البديل هو السعي إلى تصنيف المشكل إما في إطار قانون المعاهدات أو في إطار القانون المتعلق بالنزاع المسلح.
    Reseñar si la aplicabilidad de estos principios se funda en el derecho de los tratados o en el derecho consuetudinario. UN أوضح ما إذا كان مدى انطباق تلك المبادئ يستند إلى قانون المعاهدات أو إلى القانون العرفي.
    Así pues, un Estado que haya formulado su consentimiento junto con reservas conforme al derecho internacional, no tiene por qué someterse a otras condiciones, limitaciones o procedimientos que los dimanantes del derecho de los tratados o del instrumento de que se trate. UN والدولة التي تُخضع موافقتها لتحفظات طبقاً للقانون الدولي ليست مطالبة بناء على ذلك بالتقيد بشروط أو قيود أو إجراءات أخرى غير تلك الناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    Un Estado que ha condicionado su consentimiento mediante la formulación de reservas, de conformidad con el derecho internacional, no tiene por qué estar sujeto él mismo a ninguna condición, limitación o procedimiento, aparte de los derivados del derecho de los tratados o del instrumento correspondiente. UN ولذا فإن الدولة التي تقيد قبولها بإدخال تحفظات وفقا للقانون الدولي ليست بحاجة ﻷن تخضع نفسها ﻷية شروط أو قيود أو إجراءات غير تلك المستمدة من قانون المعاهدات أو الصك قيد البحث.
    Israel considera que el derecho de los tratados es el marco ideal para la creación de normas jurídicas internacionales. Ahora bien, la mayoría de los actos unilaterales de los Estados están supeditados al derecho de los tratados o a una norma internacional consuetudinaria. UN وقال إن قانون المعاهدات هو أنسب إطار لوضع قواعد قانونية دولية، ومعظم اﻷفعال الانفرادية للدول تقع ضمن إطار قانون المعاهدات أو تحت قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي.
    En primer lugar, el principio de la lex especialis establecía que las normas específicas del derecho de los tratados o del derecho internacional consuetudinario regían las consecuencias de un caso concreto de violación. UN أولاً، لأن مبدأ قاعدة التخصيص ينص على أن تحكم قواعد معينة من قانون المعاهدات أو من القانون الدولي العرفي النتائج في حالة وقوع خرق معين.
    Además, hubo sugerencias en el sentido de que esa cláusula de salvaguardia podría inspirarse en el artículo 73 de la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados o de que se podría hacer referencia a este último artículo en el comentario. UN وقدمت بالإضافة إلى ذلك اقتراحات بأن يصاغ هذا الشرط الوقائي على شاكلة المادة 73 من اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو يشار إلى هذه المادة في التعليق.
    Aprueba asimismo el principio de que los actos de que se trata son aquellos cuyos efectos jurídicos no están predeterminados por el derecho de los tratados o el derecho consuetudinario. UN وقال إنه يؤيد أيضا المبدأ القائل بأن الأفعال التي يتعلق بها الأمر هنا هي الأفعال التي لا يكون قانون المعاهدات أو القانون العرفي قد حدد آثارها القانونية.
    La elección de los temas de estudio se hizo teniendo en cuenta los trabajos anteriores de la Comisión, por ejemplo en la esfera del derecho de los tratados o la de la responsabilidad del Estado por hechos internacionalmente ilícitos. UN واسترشد فريق الدراسة، في اختيار المواضيع التي يتعين دراستها، بالأعمال التي سبق للجنة أن قامت بها، مثلاً في ميدان قانون المعاهدات أو مسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً.
    El primero, ya mencionado, es el de si el tema pertenece al derecho de los tratados o al derecho de los conflictos armados; esa decisión es crucial. UN الأول، وقد ذُكر بالفعل، ما إذا كان الموضوع يندرج في إطار قانون المعاهدات أو قانون النزاع المسلح؛ والبت في هذا الموضوع حاسم.
    Según otra opinión, las organizaciones internacionales debían incluirse, ya que parecía innecesario dividir el tema, tal como se hizo con respecto al derecho de los tratados o la responsabilidad internacional. UN وذهب رأي آخر إلى أنّ المنظمات الدولية ينبغي أن تُدرج ضمن نطاق مشاريع المواد لأنه يبدو من غير الضروري تقسيم الموضوع، على غرار قانون المعاهدات أو المسؤولية الدولية.
    65. El párrafo 3 suscitó objeciones de algunas delegaciones que consideraron que era incompatible con el derecho de los tratados o que podría dar lugar a confusiones por su contenido y situación dentro de la Convención. UN ٦٥ - وأثارت الفقرة ٣ اعتراضات من جانب بعض الوفود التي رأتها غير متفقة مع قانون المعاهدات أو مثيرة للبس من حيث مضمونها ومكانها.
    Así pues, un Estado que haya formulado su consentimiento junto con reservas conforme al derecho internacional, no tiene por qué someterse a condiciones, limitaciones o procedimientos que no sean los dimanantes del derecho de los tratados o del instrumento de que se trate. UN ١٦ - وبناء على ذلك، ليس هناك، ما يدعو الدولة التي أرفقت موافقتها بتحفظات طبقا للقانون الدولي إلى التقيد بشروط أو قيود أو إجراءات ما لم تكن هذه ناشئة عن قانون المعاهدات أو الصك المعني.
    Por ejemplo, si bien en la Carta de las Naciones Unidas se enuncian los principios generales que rigen los derechos y las obligaciones de los Estados, es preciso remitirse a la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados o a la Declaración de Manila sobre el Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales para encontrar principios más detallados. UN ويتضمن ميثاق اﻷمم المتحدة، على سبيل المثال، المبادئ العامة التي تنظم حقوق الدول وواجباتها، ولكن ينبغي الرجوع إلى إعلان فيينا بشأن قانون المعاهدات أو إعلان مانيلا بشأن حل النزاعات بالوسائل السلمية للاطلاع على تلك المبادئ بقدر أكبر من التفصيل.
    Aunque el Grupo de Estudio actuó correctamente al utilizar como marco general de su análisis la Convención de Viena sobre el derecho de los tratados o los principios en ella recogidos, los países nórdicos lamentan que haya soslayado la cuestión de las instituciones y haya llegado a la conclusión de que es preferible que sean las propias instituciones las que traten la cuestión de las competencias institucionales. UN وبرغم أن الفريق الدراسي كان على حق في استخدام اتفاقية فيينا بشأن قانون المعاهدات أو المبادئ التي تنعكس في متنها، بوصفها إطاراً عاماً لتحليله، فإن البلدان النوردية تأسف لأنه ترك مسألة المؤسسات جانباً وخلُص إلى أن قضية الاختصاصات المؤسسية يمكن معالجتها على أفضل وجه بواسطة تلك المؤسسات ذاتها.
    291. Los crímenes de guerra son infracciones graves del derecho internacional humanitario que se aplican a los conflictos armados y entrañan responsabilidad penal individual con arreglo al derecho de los tratados o consuetudinario. UN 291- وتعد جرائم الحرب انتهاكات خطيرة للقانون الإنساني الدولي، وتنطبق على النزاعات المسلحة وتستتبع مسؤولية جنائية دولية بموجب قانون المعاهدات أو القانون العرفي.
    Dado que algunos sistemas de armas permanecen en funcionamiento durante decenios, los exámenes jurídicos pueden seguir considerándose apropiados durante la vida útil del arma (habitualmente cuando se produce un cambio en las obligaciones jurídicas del Estado con arreglo al derecho de los tratados o al derecho internacional consuetudinario). UN وبما أن بعض منظومات الأسلحة تبقى مستخدمة على مدى عقود، يمكن أن تظل عمليات الاستعراض القانوني مستصوبة على مدى فترة صلاحية السلاح للاستخدام (وذلك عادة في حال تغير الالتزامات القانونية للدولة بموجب قانون المعاهدات أو القانون الدولي العرفي).
    " mantener la aplicación de las normas de derecho internacional consuetudinario de la responsabilidad de los Estados que el proyecto tal vez no refleje por completo y conservar algunos efectos de la violación de una obligación internacional que no derivan del régimen de responsabilidad de los Estados propiamente dicho, sino del derecho de los tratados o de otras esferas del derecho internacional. " (A/CN.4/SR.2662, pág. 7) UN " المحافظة على تطبيق قواعد القانون الدولي العرفي لمسؤولية الدول التي قد لا تعكسها مشاريع المواد بصورة كاملة والحفاظ على بعض الآثار الناجمة عن الإخلال بالتزام دولي التي لا تنبثق عن نظام مسؤولية الدول في حد ذاته، بل من قانون المعاهدات أو من ميادين أخرى من القانون الدولي " A/CN.4/SR.2662، الصفحة 7 من النص الإسباني).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus